Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ten,
kto
Ci
dał
ten
głos,
miał
coś
nie
tak
z
rozumem
Wer
auch
immer
dir
diese
Stimme
gab,
war
nicht
ganz
bei
Verstand
Co
za
cholerny
los,
że
żyje
w
Tobie
wąż
Was
für
ein
verdammtes
Schicksal,
dass
eine
Schlange
in
dir
lebt
Co
za
podły
fart,
że
żujesz
tak,
jak
gumę
Was
für
ein
mieses
Los,
dass
du
Worte
zerkaust
wie
Gummi
Potoki
twardych
słów
od
nowa
wciąż
i
wciąż!
Ströme
harter
Worte,
immer
und
immer
wieder!
Ref.:
Złe
słowa!
Złe
słowa!
Ze
słodkich
warg!
Ref.:
Schlechte
Worte!
Schlechte
Worte!
Von
süßen
Lippen!
Od
nowa
znów
i
znów
potoki
twardych
słów,
aż
zimno
łamie
kark.
Immer
wieder
von
neuem
Ströme
harter
Worte,
dass
einem
die
Kälte
durch
die
Glieder
fährt.
Złe
słowa!
Złe
słowa!
Ze
słodkich
ust!
Schlechte
Worte!
Schlechte
Worte!
Von
einem
süßen
Mund!
A
ciarki
łupu
cup,
od
głowy
aż
do
stóp,
a
w
mózgu
tylko
mróz.
Und
Gänsehaut
überkommt
mich,
vom
Kopf
bis
zu
den
Füßen,
und
im
Gehirn
nur
Frost.
Spakuję
się
już
dziś,
bo
czasu
tak
niewiele
Ich
packe
schon
heute,
denn
die
Zeit
ist
so
knapp
Jutro
zaczniesz
gryźć,
już
Tobie
rosną
kły
Morgen
fängst
du
an
zu
beißen,
dir
wachsen
schon
die
Reißzähne
Palce
w
uszach
to
jedyni
przyjaciele,
Finger
in
den
Ohren
sind
die
einzigen
Freunde,
Lecz
wiem,
że
tak
czy
siak,
będą
za
mną
szły:
Doch
ich
weiß,
so
oder
so,
sie
werden
mir
folgen:
Ref.:
Złe
słowa!
Złe
słowa!
Ze
słodkich
warg
(...)
Ref.:
Schlechte
Worte!
Schlechte
Worte!
Von
süßen
Lippen
(...)
//:
/A
ciarki
łupu
cup,
od
głowy
aż
do
stóp,
a
w
mózgu
tylko
mróz!/
//:
/Und
Gänsehaut
überkommt
mich,
vom
Kopf
bis
zu
den
Füßen,
und
im
Gehirn
nur
Frost!/
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Skubikowski Jacek Jerzy
Attention! Feel free to leave feedback.