Lyrics and translation Jack Eric Williams feat. Angela Lansbury - Parlor Songs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parlor Songs
Песни в гостиной
Sweet
Polly
Plunkett
lay
in
the
grass,
Милая
Полли
Планкетт
лежала
в
траве,
Turned
her
eyes
heavenward,
sighing,
Обратив
взор
к
небесам,
вздыхая,
"I
am
a
lass
who
alas
loves
a
lad
"Я
девушка,
которая,
увы,
любит
парня,
Who
alas
has
a
lass
in
Canterbury.
У
которого,
увы,
есть
девушка
в
Кентербери.
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
day,
Это
день
роу-дау-диддл-дау,
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
dee
..."
Это
роу-дау-диддл-дау-ди..."
MRS.
LOVETT:
Oh,
beadle
Bamford,
I
didn't
know
you
were
a
music
lover,
too.
МИССИС
ЛОВЕТТ:
О,
констебль
Бэмфорд,
я
не
знала,
что
вы
тоже
меломан.
BEADLE:
Well,
when
I
saw
this
dear
old
song
book,
КОНСТЕБЛЬ:
Ну,
когда
я
увидел
этот
старый
добрый
песенник,
I
couldn't
resist.
Я
не
смог
устоять.
Sweet
Polly
Plunkett
saw
her
life
pass,
Милая
Полли
Планкетт
видела,
как
проходит
её
жизнь,
Flew
down
the
city
road,
crying,
Летит
по
городской
дороге,
рыдая,
"I
am
a
lass
who
alas
loves
a
lad
"Я
девушка,
которая,
увы,
любит
парня,
Who
alas
has
a
lass
loves
another
lad
У
которого,
увы,
есть
девушка,
которая
любит
другого
парня,
Who
once
I
had
Которого
когда-то
я
имела
In
Canterbury.
В
Кентербери.
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
day,
Это
день
роу-дау-диддл-дау,
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
dee
..."
Это
роу-дау-диддл-дау-ди..."
Well,
ma'am,
I
hope
you
have
a
few
moments,
you
see
there's
been
complaints.
Что
ж,
мадам,
надеюсь,
у
вас
есть
несколько
минут,
видите
ли,
были
жалобы.
MRS
LOVETT:
Complaints?
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Жалобы?
BEADLE:
It's
about
the
stink
from
your
chimney.
КОНСТЕБЛЬ:
На
вонь
из
вашей
трубы.
Just
a
routine
inspection
of
course.
Просто
рутинная
проверка,
конечно.
Ah,
one
of
mother's
favorites
...
Ах,
одна
из
маминых
любимых...
If
one
bell
rings
in
the
Tower
of
Bray,
Если
один
звон
раздастся
в
башне
Брея,
Ding
dong,
your
true
love
will
stay.
Дин-дон,
твоя
любовь
останется.
Ding
dong,
one
bell
today
Дин-дон,
один
звон
сегодня
In
the
Tower
of
Bray...
В
башне
Брея...
Anyway
Ma'am,
health
regulations
being
my
duty,
В
любом
случае,
мадам,
поскольку
забота
о
здоровье
— мой
долг,
I'm
afraid
I'll
have
to
ask
you
to
take
a
look.
Боюсь,
мне
придется
попросить
вас
взглянуть.
MRS
LOVETT:
At
the
bakehouse?
МИССИС
ЛОВЕТТ:
На
пекарню?
BEALDE:
That's
right,
Ma'am.
КОНСТЕБЛЬ:
Именно
так,
мадам.
MRS
LOVETT:
Oh,
but
it's
locked
you
see,
and
I
don't
have
the
key.
МИССИС
ЛОВЕТТ:
О,
но
она
заперта,
видите
ли,
а
у
меня
нет
ключа.
Mr.
Todd,
he's
got
the
key,
and
he's
not
here
right
now.
У
мистера
Тодда
ключ,
а
его
сейчас
нет.
BEADLE:
When
will
he
be
back?
КОНСТЕБЛЬ:
Когда
он
вернется?
MRS
LOVETT:
Well
i
couldn't
say,
im
sure.
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Ну,
я
не
могу
сказать
точно.
BEADLE:
Well
we'll
just
have
to
wait
for
him.
КОНСТЕБЛЬ:
Что
ж,
нам
просто
придется
подождать
его.
But
if
two
bells
ring
in
the
Tower
of
Bray,
Но
если
два
звона
раздадутся
в
башне
Брея,
Ding
dong,
ding
dong,
your
true
love
will
stray.
Дин-дон,
дин-дон,
твоя
любовь
уйдет.
TOBIAS:
Ding
dong!
Two
bells
today
in
the
Tower
of
Bray.
ТОБИАС:
Дин-дон!
Два
звона
сегодня
в
башне
Брея.
Ding
dong,
ding
dong...
Дин-дон,
дин-дон...
BEADLE:
What's
that?
КОНСТЕБЛЬ:
Что
это?
MRS
LOVETT:
Oh.
oh
that's
just
the
lad
what
helps
me
with
the
pies.
МИССИС
ЛОВЕТТ:
О,
о,
это
просто
парень,
который
помогает
мне
с
пирогами.
BEADLE:
Well
surley
he's
in
the
bakehouse,
well
isn't
he?
КОНСТЕБЛЬ:
Ну,
конечно,
он
в
пекарне,
не
так
ли?
MRS
LOVETT:
Oh
yes,
yes,
oh
yes
of
course!
МИССИС
ЛОВЕТТ:
О
да,
да,
о
да,
конечно!
But
you
see,
last
week
he
run
off
and
we
found
him
two
days
later
down
by
Но
видите
ли,
на
прошлой
неделе
он
убежал,
и
мы
нашли
его
два
дня
спустя
у
The
embankment
half-starved,
poor
thing.
Набережной
полуголодным,
бедняжку.
So
ever
since
then,
we
locks
him
in
for
his
own
security.
Так
что
с
тех
пор
мы
запираем
его
ради
его
же
безопасности.
Oh!
do
have
a
try
at
the
third
bell,
it
always
touches
my
heart.
О!
Попробуйте
третий
звон,
он
всегда
трогает
мое
сердце.
BEADLE:
If
three
bells
ring
in
the
Tower
of
Bray...
КОНСТЕБЛЬ:
Если
три
звона
раздадутся
в
башне
Брея...
Since
you're
a
fellow
music
lover,
ma'am,
Раз
уж
вы
любительница
музыки,
мадам,
Why
not
raise
your
voice
along
with
mine?
Почему
бы
вам
не
поднять
свой
голос
вместе
с
моим?
MRS.
LOVETT:
All
right.
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Хорошо.
BEADLE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Дин-дон!
BEALDE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
BOTH:
Your
loves
gone
away
ВМЕСТЕ:
Твоя
любовь
ушла
BEADLE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Дин-дон!
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ
и
ТОБИАС:
Дин-дон!
BEADLE:
Three
bells
today!
КОНСТЕБЛЬ:
Три
звона
сегодня!
BOTH:
In
the
Tower
of
Bray.
ВМЕСТЕ:
В
башне
Брея.
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong,
ding
dong,
ding
dong...
КОНСТЕБЛЬ
и
ТОБИАС:
Дин-дон,
дин-дон,
дин-дон...
BEADLE:
If
four
bells
ring
in
Tower
of-
КОНСТЕБЛЬ:
Если
четыре
звона
раздадутся
в
башне-
MRS.
LOVETT:
How
many
bells
are
there?
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Сколько
там
всего
колоколов?
BEADLE:
Twelve.
КОНСТЕБЛЬ:
Двенадцать.
MRS.
LOVETT:
Ding
dong!
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Дин-дон!
TOBIAS:
Ding
dong!
ТОБИАС:
Дин-дон!
BEADLE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
BEADLE,
MRS.
LOVETT
and
TOBIAS:
КОНСТЕБЛЬ,
МИССИС
ЛОВЕТТ
и
ТОБИАС:
Then
lovers
must
pray!
...
Тогда
влюбленные
должны
молиться!
...
BEADLE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
МИССИС
ЛОВЕТТ:
Дин-дон!
TOBIAS:
Ding
dong!
ТОБИАС:
Дин-дон!
BEADLE:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ:
Дин-дон!
BEADLE
and
TOBIAS:
Four
bells
today,
in
the
Tower
of
Bray.
КОНСТЕБЛЬ
и
ТОБИАС:
Четыре
звона
сегодня
в
башне
Брея.
ALL:
Ding
dong,
ding
dong,
ding
dong
ВСЕ:
Дин-дон,
дин-дон,
дин-дон
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong!
КОНСТЕБЛЬ
и
ТОБИАС:
Дин-дон!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.