Jack Eric Williams feat. Angela Lansbury - Parlor Songs - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jack Eric Williams feat. Angela Lansbury - Parlor Songs




Parlor Songs
Песни в гостиной
Sweet Polly Plunkett lay in the grass,
Милая Полли Планкетт лежала в траве,
Turned her eyes heavenward, sighing,
Обратив взор к небесам, вздыхая,
"I am a lass who alas loves a lad
девушка, которая, увы, любит парня,
Who alas has a lass in Canterbury.
У которого, увы, есть девушка в Кентербери.
'Tis a row dow diddle dow day,
Это день роу-дау-диддл-дау,
'Tis a row dow diddle dow dee ..."
Это роу-дау-диддл-дау-ди..."
MRS. LOVETT: Oh, beadle Bamford, I didn't know you were a music lover, too.
МИССИС ЛОВЕТТ: О, констебль Бэмфорд, я не знала, что вы тоже меломан.
BEADLE: Well, when I saw this dear old song book,
КОНСТЕБЛЬ: Ну, когда я увидел этот старый добрый песенник,
I couldn't resist.
Я не смог устоять.
Sweet Polly Plunkett saw her life pass,
Милая Полли Планкетт видела, как проходит её жизнь,
Flew down the city road, crying,
Летит по городской дороге, рыдая,
"I am a lass who alas loves a lad
девушка, которая, увы, любит парня,
Who alas has a lass loves another lad
У которого, увы, есть девушка, которая любит другого парня,
Who once I had
Которого когда-то я имела
In Canterbury.
В Кентербери.
'Tis a row dow diddle dow day,
Это день роу-дау-диддл-дау,
'Tis a row dow diddle dow dee ..."
Это роу-дау-диддл-дау-ди..."
Well, ma'am, I hope you have a few moments, you see there's been complaints.
Что ж, мадам, надеюсь, у вас есть несколько минут, видите ли, были жалобы.
MRS LOVETT: Complaints?
МИССИС ЛОВЕТТ: Жалобы?
BEADLE: It's about the stink from your chimney.
КОНСТЕБЛЬ: На вонь из вашей трубы.
Just a routine inspection of course.
Просто рутинная проверка, конечно.
Ah, one of mother's favorites ...
Ах, одна из маминых любимых...
If one bell rings in the Tower of Bray,
Если один звон раздастся в башне Брея,
Ding dong, your true love will stay.
Дин-дон, твоя любовь останется.
Ding dong, one bell today
Дин-дон, один звон сегодня
In the Tower of Bray...
В башне Брея...
Ding dong!
Дин-дон!
Anyway Ma'am, health regulations being my duty,
В любом случае, мадам, поскольку забота о здоровье мой долг,
I'm afraid I'll have to ask you to take a look.
Боюсь, мне придется попросить вас взглянуть.
MRS LOVETT: At the bakehouse?
МИССИС ЛОВЕТТ: На пекарню?
BEALDE: That's right, Ma'am.
КОНСТЕБЛЬ: Именно так, мадам.
MRS LOVETT: Oh, but it's locked you see, and I don't have the key.
МИССИС ЛОВЕТТ: О, но она заперта, видите ли, а у меня нет ключа.
Mr. Todd, he's got the key, and he's not here right now.
У мистера Тодда ключ, а его сейчас нет.
BEADLE: When will he be back?
КОНСТЕБЛЬ: Когда он вернется?
MRS LOVETT: Well i couldn't say, im sure.
МИССИС ЛОВЕТТ: Ну, я не могу сказать точно.
BEADLE: Well we'll just have to wait for him.
КОНСТЕБЛЬ: Что ж, нам просто придется подождать его.
But if two bells ring in the Tower of Bray,
Но если два звона раздадутся в башне Брея,
Ding dong, ding dong, your true love will stray.
Дин-дон, дин-дон, твоя любовь уйдет.
Ding dong?
Дин-дон?
TOBIAS: Ding dong! Two bells today in the Tower of Bray.
ТОБИАС: Дин-дон! Два звона сегодня в башне Брея.
Ding dong, ding dong...
Дин-дон, дин-дон...
BEADLE: What's that?
КОНСТЕБЛЬ: Что это?
MRS LOVETT: Oh. oh that's just the lad what helps me with the pies.
МИССИС ЛОВЕТТ: О, о, это просто парень, который помогает мне с пирогами.
BEADLE: Well surley he's in the bakehouse, well isn't he?
КОНСТЕБЛЬ: Ну, конечно, он в пекарне, не так ли?
MRS LOVETT: Oh yes, yes, oh yes of course!
МИССИС ЛОВЕТТ: О да, да, о да, конечно!
But you see, last week he run off and we found him two days later down by
Но видите ли, на прошлой неделе он убежал, и мы нашли его два дня спустя у
The embankment half-starved, poor thing.
Набережной полуголодным, бедняжку.
So ever since then, we locks him in for his own security.
Так что с тех пор мы запираем его ради его же безопасности.
Oh! do have a try at the third bell, it always touches my heart.
О! Попробуйте третий звон, он всегда трогает мое сердце.
BEADLE: If three bells ring in the Tower of Bray...
КОНСТЕБЛЬ: Если три звона раздадутся в башне Брея...
Since you're a fellow music lover, ma'am,
Раз уж вы любительница музыки, мадам,
Why not raise your voice along with mine?
Почему бы вам не поднять свой голос вместе с моим?
MRS. LOVETT: All right.
МИССИС ЛОВЕТТ: Хорошо.
BEADLE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
MRS LOVETT: Ding dong!
МИССИС ЛОВЕТТ: Дин-дон!
BEALDE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
BOTH: Your loves gone away
ВМЕСТЕ: Твоя любовь ушла
BEADLE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
MRS LOVETT: Ding dong!
МИССИС ЛОВЕТТ: Дин-дон!
BEADLE and TOBIAS: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ и ТОБИАС: Дин-дон!
BEADLE: Three bells today!
КОНСТЕБЛЬ: Три звона сегодня!
BOTH: In the Tower of Bray.
ВМЕСТЕ: В башне Брея.
BEADLE and TOBIAS: Ding dong, ding dong, ding dong...
КОНСТЕБЛЬ и ТОБИАС: Дин-дон, дин-дон, дин-дон...
BEADLE: If four bells ring in Tower of-
КОНСТЕБЛЬ: Если четыре звона раздадутся в башне-
MRS. LOVETT: How many bells are there?
МИССИС ЛОВЕТТ: Сколько там всего колоколов?
BEADLE: Twelve.
КОНСТЕБЛЬ: Двенадцать.
Ding dong!
Дин-дон!
MRS. LOVETT: Ding dong!
МИССИС ЛОВЕТТ: Дин-дон!
TOBIAS: Ding dong!
ТОБИАС: Дин-дон!
BEADLE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
BEADLE, MRS. LOVETT and TOBIAS:
КОНСТЕБЛЬ, МИССИС ЛОВЕТТ и ТОБИАС:
Then lovers must pray! ...
Тогда влюбленные должны молиться! ...
BEADLE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
MRS LOVETT: Ding dong!
МИССИС ЛОВЕТТ: Дин-дон!
TOBIAS: Ding dong!
ТОБИАС: Дин-дон!
BEADLE: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ: Дин-дон!
BEADLE and TOBIAS: Four bells today, in the Tower of Bray.
КОНСТЕБЛЬ и ТОБИАС: Четыре звона сегодня в башне Брея.
ALL: Ding dong, ding dong, ding dong
ВСЕ: Дин-дон, дин-дон, дин-дон
BEADLE and TOBIAS: Ding dong!
КОНСТЕБЛЬ и ТОБИАС: Дин-дон!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.