Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One Step Ahead
Einen Schritt voraus
How
can
you
be
so
certain
that
you're
the
one
flirting
with
fire?
Wie
kannst
du
dir
so
sicher
sein,
dass
du
derjenige
bist,
der
mit
dem
Feuer
flirtet?
If
each
choir
needs
preaching
and
everyone's
reaching
Wenn
jeder
Chor
gepredigt
werden
muss
und
jeder
greift
Into
their
pockets
to
see
what
they
got
in
seine
Taschen,
um
zu
sehen,
was
er
hat.
If
not
a
lot
has
changed,
but
if
everything's
changing
Wenn
sich
nicht
viel
geändert
hat,
aber
wenn
sich
alles
ändert,
Blame
to
see
you
sin,
but
no
one
sees
face
to
face
or
eye
to
eye
Schuld,
um
dich
sündigen
zu
sehen,
aber
niemand
sieht
sich
von
Angesicht
zu
Angesicht
oder
Auge
in
Auge.
This
is
not
how
it
has
to
end
So
muss
es
nicht
enden.
Who
wants
to
be
one
step
ahead
Wer
will
einen
Schritt
voraus
sein
And
the
first
to
the
punchline?
und
der
Erste
bei
der
Pointe
sein?
Just
one
step
ahead
Nur
einen
Schritt
voraus
First
to
the
punchline
Der
Erste
bei
der
Pointe
When
it
feels
like
it's
all
closing
in
Wenn
es
sich
anfühlt,
als
ob
alles
näher
rückt,
All
the
lines
we
won't
cross,
we
bend
instead
all
die
Grenzen,
die
wir
nicht
überschreiten,
biegen
wir
stattdessen.
Never
mind
all
the
noise
going
through
your
head,
oh
Kümmere
dich
nicht
um
all
den
Lärm
in
deinem
Kopf,
oh
'Cause
every
time
we
talk,
we
say
the
same
things
that
we
say
Denn
jedes
Mal,
wenn
wir
reden,
sagen
wir
die
gleichen
Dinge,
die
wir
immer
sagen.
'Cause
you
never
mind
all
the
noise
going
through
your
head
Denn
du
kümmerst
dich
nie
um
all
den
Lärm
in
deinem
Kopf.
How
can
I
be
so
certain
that
my
first
impressions
are
mine?
Wie
kann
ich
mir
so
sicher
sein,
dass
meine
ersten
Eindrücke
meine
sind?
If
each
morning
I
wake
up
with
circles
around
me
that
say
Wenn
ich
jeden
Morgen
mit
Kreisen
um
mich
herum
aufwache,
die
sagen:
I
got
mine,
I
give
in,
I
give
up,
it's
too
much
Ich
habe
meins,
ich
gebe
nach,
ich
gebe
auf,
es
ist
zu
viel.
Come
on,
let's
give
'em
hell
Komm
schon,
lass
sie
uns
zur
Hölle
schicken.
"No,
why
not
love?",
you
say
"Nein,
warum
nicht
lieben?",
sagst
du.
Be
too
hard
and
that's
not
enough
in
this
house
of
cards
Sei
zu
hart
und
das
ist
nicht
genug
in
diesem
Kartenhaus.
Who
wants
to
be
one
step
ahead
Wer
will
einen
Schritt
voraus
sein
And
the
first
to
the
punchline?
und
der
Erste
bei
der
Pointe
sein?
Just
one
step
ahead
Nur
einen
Schritt
voraus
The
first
to
the
punchline
Der
Erste
bei
der
Pointe
When
it
feels
like
it's
all
closing
in
Wenn
es
sich
anfühlt,
als
ob
alles
näher
rückt,
All
the
lines
we
won't
cross,
we
bend
instead
all
die
Grenzen,
die
wir
nicht
überschreiten,
biegen
wir
stattdessen.
Never
mind
all
the
noise
going
through
your
head,
oh
Kümmere
dich
nicht
um
all
den
Lärm
in
deinem
Kopf,
oh
'Cause
every
time
we
talk,
we
say
the
same
things
that
we
say
Denn
jedes
Mal,
wenn
wir
reden,
sagen
wir
die
gleichen
Dinge,
die
wir
immer
sagen.
And
every
line
we
cross,
we
say
the
same
things
that
we
say
Und
jede
Grenze,
die
wir
überschreiten,
sagen
wir
die
gleichen
Dinge.
Every
time
we
try
we
play
the
same
old
games,
it's
all
been
said
Jedes
Mal,
wenn
wir
es
versuchen,
spielen
wir
die
gleichen
alten
Spiele,
es
ist
alles
schon
gesagt.
Now,
never
mind
all
the
noise
going
through
your
head
Jetzt
kümmere
dich
nicht
um
all
den
Lärm
in
deinem
Kopf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jack Hody Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.