Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charlie Parker
Чарли Паркер
Charlie
Parker
looked
like
Buddha
Чарли
Паркер
походил
на
Будду
Charlie
Parker,
who
recently
died
laughing
at
a
juggler
on
TV
Чарли
Паркер,
недавно
умерший,
смеясь
над
жонглёром
по
телевизору
After
weeks
of
strain
and
sickness
После
недель
напряжения
и
болезни
Was
called
the
perfect
musician
Его
называли
идеальным
музыкантом
And
his
expression
on
his
face
was
as
calm,
beautiful
and
profound
И
выражение
его
лица
было
столь
же
безмятежным,
прекрасным
и
глубоким
As
the
image
of
the
Buddha
represented
in
the
East
Как
образ
Будды,
почитаемый
на
Востоке
The
lidded
eyes,
the
expression
that
says
"All
is
well"
Прикрытые
веки,
взгляд,
говорящий
"Всё
хорошо"
This
was
what
Charlie
Parker
said
when
he
played:
"All
is
well"
Вот
что
говорил
Чарли
Паркер,
играя:
"Всё
хорошо"
He
had
the
feeling
of
early
in
the
morning,
like
a
hermit's
joy
В
нём
было
чувство
раннего
утра,
словно
радость
отшельника
Or
like
the
perfect
cry
of
some
wild
Или
совершенный
крик
какого-то
дикого
Gang
at
a
jam
session,
"Wail,
wop"
Сборища
на
джем-сейшене:
"Вопли,
удары"
Charlie
burst
his
lungs
to
reach
the
Чарли
разрывал
лёгкие,
чтобы
достичь
Speed
of
what
the
speedsters
wanted
Скорости,
желанной
спидстеров
And
what
they
wanted
was
his
eternal
slowdown
А
они
жаждали
его
вечного
замедления
A
great
musician
and
a
great
creator
of
forms
Великий
музыкант
и
творец
форм
That
ultimately
find
expression
in
mores
and
what-have-you
Что
в
итоге
воплощаются
в
нравах
и
прочей
чепухе
Musically
as
important
as
Beethoven,
yet
not
regarded
as
such
at
all
Музыкально
важен,
как
Бетховен,
но
вовсе
не
признан
таковым
A
genteel
conductor
of
string
orchestras,
in
front
of
which
he
stood
Утончённый
дирижёр
струнных
оркестров,
перед
которыми
он
стоял
Proud
and
calm,
like
a
leader
of
music
Гордый
и
спокойный,
словно
повелитель
музыки
In
the
great
historic
world
night
В
великой
мировой
ночи
истории
And
wailed
his
little
saxophone,
the
alto,
with
piercing
clear
lament
И
выл
на
своём
саксофоне-альте
пронзительной
чистой
жалобой
In
perfect
tune
and
shining
harmony,
toot
В
безупречном
строе
и
сияющей
гармонии,
ту-у-т
As
listeners
reacted
without
showing
it,
and
began
talking
Как
слушатели
реагировали
сдержанно
и
начинали
говорить
And
soon
the
whole
joint
is
rocking
and
talking,
and
everybody
talking
И
вскоре
весь
зал
раскачивался
и
говорил,
и
все
говорили
And
Charlie
Parker
whistling
them
on
to
the
brink
of
eternity
А
Чарли
Паркер
свистом
вёл
их
к
краю
вечности
With
his
Irish
Saint
Patrick
patoodle
stick
Своей
ирландской
палочкой
Святого
Патрика
"па-ту-дль"
And
like
the
Holy
Miss,
we
blop
and
we
plop
in
the
waters
of
slaughter
И
подобно
Святой
Деве,
мы
плюхаемся
в
воды
забоя
And
white
meat,
and
die,
one
after
one,
in
time
И
белого
мяса,
и
умираем
один
за
другим
во
времени
And
how
sweet
a
story
it
is
when
you
hear
Charlie
Parker
tell
it
И
как
сладостна
история,
когда
слышишь,
как
её
рассказывает
Чарли
Паркер
Either
on
records,
or
at
sessions,
or
at
official
bits
and
clubs
Будь
то
на
пластинках,
джемах
или
официальных
выступлениях
в
клубах
Shots
in
the
arm
for
the
wallet
Инъекции
в
руку
для
кошелька
Gleefully
he
whistled
a
perfect
horn,
anyhow
it
made
no
difference
Ликуя,
он
выдувал
идеальный
звук,
впрочем,
не
имело
значения
Charlie
Parker,
forgive
me
Чарли
Паркер,
прости
меня
Forgive
me
for
not
answering
your
eyes
Прости,
что
не
ответил
твоему
взгляду
For
not
having
made
an
indication
of
that
which
you
can
devise
Что
не
показал
знака
того,
что
ты
можешь
создать
Charlie
Parker,
pray
for
me
Чарли
Паркер,
молись
за
меня
Pray
for
me
and
everybody
Молись
за
меня
и
за
всех
In
the
nirvanas
of
your
brain
where
you
hide,
indulgent
and
huge
В
нирванах
твоего
разума,
где
ты
скрываешься,
снисходительный
и
огромный
No
longer
Charlie
Parker,
but
the
secret
unsayable
name
Уже
не
Чарли
Паркер,
а
тайное
невыразимое
имя
That
carries
with
it
merit
not
to
be
Несущее
заслугу,
что
не
измерить
Measured
from
here
to
up,
down,
east
or
west
Отсюда
до
верха,
низа,
востока
или
запада
Charlie
Parker,
lay
the
bane
off
me
Чарли
Паркер,
сними
с
меня
проклятие
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Allen, Jack L Kerouac
Attention! Feel free to leave feedback.