Lyrics and translation Jack Kerouac - Charlie Parker
Charlie
Parker
looked
like
Buddha
Чарли
Паркер
был
похож
на
Будду.
Charlie
Parker
who
recently
died
laughing
at
a
juggler
on
TV
Чарли
Паркер
который
недавно
умер
смеясь
над
жонглером
по
телевизору
After
weeks
of
strain
and
sickness
После
недель
напряжения
и
болезни.
Was
called
the
perfect
musician
Его
называли
идеальным
музыкантом.
And
his
expression
on
his
face
И
выражение
его
лица.
Was
as
calm,
beautiful
and
profound
Был
таким
же
спокойным,
красивым
и
глубоким.
As
the
image
of
the
Buddha
Как
образ
Будды.
Represented
in
the
East
— the
lidded
eyes
На
востоке
изображены
глаза
с
закрытыми
веками.
The
expression
that
says:
all
is
well
Выражение,
которое
говорит:
"все
хорошо".
This
was
what
Charlie
Parker
said
when
he
played:
all
is
well
Вот
что
сказал
Чарли
Паркер,
когда
играл:
"все
хорошо".
You
had
the
feeling
of
early-in-the-morning
У
тебя
было
ощущение
раннего
утра.
Like
a
hemit's
joy
Как
радость
хемита
Or
like
the
perfect
cry
of
some
wild
gang
at
a
jam
session
Или
как
идеальный
крик
какой
нибудь
Дикой
банды
на
джем
сейшне
Charlie
burst
his
lungs
to
reach
Чарли
разрывает
легкие,
чтобы
дотянуться.
The
speed
of
what
the
speedsters
wanted
Скорость
того,
чего
хотели
спидстеры.
And
what
they
wanted
was
his
eternal
slowdown
А
чего
они
хотели
так
это
его
вечного
замедления
A
great
musician
Великий
музыкант.
And
a
great
creator
of
forms
И
великий
творец
форм.
That
ultimately
find
expression
Которые
в
конечном
счете
находят
свое
выражение
In
mores
and
what-have-you
В
нравах
и
в
том,
что
у
тебя
есть.
Musically
as
important
as
Beethoven
Музыкально
так
же
важно,
как
Бетховен.
Yet
not
regarded
as
such
at
all
И
все
же
не
считается
таковым
вообще
A
genteel
conductor
of
string
orchestras
Благородный
дирижер
струнных
оркестров.
In
front
of
wich
he
stood
proud
and
calm
Перед
ним
он
стоял
гордый
и
спокойный.
Like
a
leader
of
music
in
the
great
historie
Worldnight
Как
лидер
музыки
в
великой
истории
мировой
ночи
And
wailed
his
little
saxophone
И
завыл
его
маленький
саксофон.
With
piercing,
clear
lament
С
пронзительным,
ясным
плачем.
In
perfect
tune
and
shining
harmony
В
совершенной
мелодии
и
сияющей
гармонии
As
listeners
reacted
Как
реагировали
слушатели
Without
showing
it
Не
показывая
этого.
And
began
talking
И
начал
говорить.
And
soon
the
whole
joint
is
docking
and
talking
И
вскоре
весь
косяк
причаливает
и
разговаривает.
And
everybody
talking
—
И
все
говорят
...
And
Charlie
Parker
И
Чарли
Паркер
Whistling
them
on
to
the
brink
of
eternity
Насвистывая
их
на
краю
вечности.
With
his
Irish
St.
Patrick
Patootlestick.
Со
своей
Ирландской
палочкой
Святого
Патрика.
And
like
the
holy
mists
И
как
священные
туманы.
We
blop
and
we
plop
Мы
плюхаемся
и
плюхаемся.
In
the
waters
of
slaughter
and
white
meat
—
В
водах
бойни
и
белого
мяса
—
One
after
one
Один
за
другим.
And
how
sweet
a
story
it
is
И
как
сладка
эта
история!
When
you
hear
Charlie
Parker
tell
it
Когда
ты
слышишь,
как
Чарли
Паркер
рассказывает
об
этом.
Either
on
records
or
at
sessions
Либо
на
записи,
либо
на
сеансах.
Or
at
official
bits
in
clubs
Или
на
официальных
вечеринках
в
клубах
(Shots
in
the
arm
for
the
wallet).
(Выстрелы
в
руку
из-за
бумажника).
Gleefully
he
whistled
the
perfect
horn
Он
радостно
засвистел
в
прекрасный
Рог.
Anyhow
made
no
difference...
Во
всяком
случае,
это
не
имело
значения...
Charlie
Parker
forgive
me.
Чарли
Паркер,
прости
меня.
Forgive
me
for
not
answering
your
eyes.
Прости
меня
за
то,
что
я
не
отвечаю
на
твои
взгляды.
For
not
having
made
an
indication
За
то
что
не
подал
знака
Of
that
which
you
can
devise.
Того,
что
ты
можешь
изобрести.
Charlie
Parker
pray
for
me.
Чарли
Паркер,
помолись
за
меня.
Pray
for
me
and
everybody.
Помолись
за
меня
и
за
всех
остальных.
In
the
Nirvanas
of
your
brain
В
нирване
твоего
мозга.
Where
you
hide
—
Где
ты
прячешься
—
Indulgent
and
huge
—
Снисходительный
и
огромный
—
No
longer
Charlie
Parker
Я
больше
не
Чарли
Паркер.
But
the
secret
unsayable
Name
Но
тайное
невысказанное
имя
That
carries
with
it
Это
влечет
за
собой
Merit
not-to-be-measured
Заслуга,
которую
нельзя
измерить.
From
here
to
up
down
east
or
west.
Отсюда
на
восток
или
на
Запад.
Charlie
Parker
Чарли
Паркер
Lay
the
bane
off
me
Сбрось
с
меня
проклятие
...and
everybody.
...и
все.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Allen, Jack L. Kerouac
Attention! Feel free to leave feedback.