Jack Kerouac - October In The Railroad Earth - translation of the lyrics into German




October In The Railroad Earth
Oktober auf der Eisenbahnerde
There was a little alley in San Francisco
Es gab eine kleine Gasse in San Francisco
Back of the Southern Pacific station at Third and Townsend
Hinter dem Bahnhof der Southern Pacific an der Third und Townsend
In redbrick of drowsy lazy afternoons
Aus rotem Backstein an schläfrigen, trägen Nachmittagen
With everybody at work in offices
Wenn alle in den Büros arbeiteten
In the air you feel the impending rush of their commuter frenzy
In der Luft spürst du den bevorstehenden Ansturm ihrer Pendler-Hektik
As soon they'll be charging en masse
Bald werden sie en masse stürmen
From market and Sansome buildings on foot and in buses and
Von Market und Sansome Gebäuden zu Fuß und in Bussen und
All well-dressed through workingman Frisco of walk up
Alle gut gekleidet durch das Arbeiterviertel Frisco mit seinen Mietshäusern
Truck drivers
Lastwagenfahrern
And even the poor grime be marked Third Street of lost bums
Und sogar die arme, schmutzgezeichnete Third Street der verlorenen Penner
Even Negros so hopeless and long left East
Sogar Negros, so hoffnungslos und längst aus dem Osten weg
And meanings of responsibility and try
Und Bedeutungen von Verantwortung und Bemühung
That now all they do is stand there spitting in the broken glass
Dass sie jetzt nur noch dastehen und ins zerbrochene Glas spucken
Sometimes 50 in one afternoon
Manchmal 50 an einem Nachmittag
Against one wall at Third and Howard
Gegen eine Wand an der Third und Howard
It is all these all these Millbrae and San Carlos
Es sind all diese, all diese Millbrae und San Carlos
Neat neck-tied producers and
Ordentlich bekrawatteten Produzenten und
Commuters of America and steel civilization
Pendler Amerikas und der Stahlzivilisation
Rushing by with San Francisco chronicles and
Die mit San Francisco Chronicles und
Green Call-Bulletins not even enough time to be disdainful
Grünen Call-Bulletins vorbeieilen, nicht einmal genug Zeit, um verächtlich zu sein
They've got to catch 130, 132, 134, 136 all the way up to 146
Sie müssen 130, 132, 134, 136 bis hin zur 146 erwischen
'Til the time of evening supper in homes of the railroad earth
Bis zur Zeit des Abendessens in den Heimen der Eisenbahnerde
When high in the sky the magic stars
Wenn hoch am Himmel die magischen Sterne
Ride above the following hotshot freight trains
Über den folgenden schnellen Güterzügen reiten
It's all in California, it's all a sea
Es ist alles in Kalifornien, es ist alles ein Meer
I swim out of it in afternoons of sun hot meditation in
Ich schwimme daraus hervor an Nachmittagen heißer Sonnenmeditation in
My jeans with head on handkerchief
Meinen Jeans, den Kopf auf dem Taschentuch
On brakeman's lantern or if not working on book
Auf der Bremserlaterne oder, wenn ich nicht am Buch arbeite
I look up at blue sky of perfect lost purity
Schaue ich zum blauen Himmel von perfekter verlorener Reinheit auf
And feel the warp of wood of old America beneath me
Und fühle die Verwerfung des Holzes des alten Amerikas unter mir
And I have insane conversations with Negroes in
Und ich führe wahnsinnige Gespräche mit Negros in
Second-storey windows above and everything is pouring in
Fenstern im zweiten Stock darüber, und alles strömt herein
The switching moves of boxcars in that little alley
Die Rangierbewegungen der Güterwagen in dieser kleinen Gasse
Which is so much like the alleys of Lowell and
Die so sehr den Gassen von Lowell ähnelt und
I hear far off in the sense of coming night
Ich höre fern im Gefühl der kommenden Nacht
That engine calling our mountains
Jene Lokomotive, die unsere Berge ruft
But it was that beautiful cut of clouds
Aber es war dieser wunderschöne Schnitt der Wolken
I could always see above the little S.P. alley
Den ich immer über der kleinen S.P.-Gasse sehen konnte
Puffs floating by from Oakland
Puffs, die von Oakland herüber schwebten
Or the Gate of Marin to the north or San Jose south
Oder vom Gate of Marin im Norden oder San Jose im Süden
The clarity of Cal to break your heart
Die Klarheit von Cal, um dein Herz zu brechen
It was the fantastic drowse and
Es war das fantastische Dösen und
Drum hum of lum mum afternoon, nothing to do
Trommelbrummen des dumpfen, leisen Nachmittags, nichts zu tun
Old Frisco with end of land sadness
Altes Frisco mit Ende-des-Landes-Traurigkeit
The people, the alley full of trucks
Die Leute, die Gasse voller Lastwagen
And cars of businesses nearabouts
Und Autos von Geschäften in der Nähe
Nobody knew or far from cared who I was all my life
Niemand wusste oder kümmerte sich darum, wer ich war, mein ganzes Leben lang
3,500 miles from birth
3.500 Meilen von meiner Geburt entfernt
All opened up
Alles öffnete sich
And at last belonged to me in Great America
Und gehörte endlich mir im Großen Amerika
Now it's night in Third Street
Jetzt ist Nacht in der Third Street
The keen little neons
Die scharfen kleinen Neonschilder
And also yellow bulb lights of impossible-to-believe flops
Und auch gelbe Glühbirnenlichter von unglaublich erscheinenden Absteigen
With dark ruined shadows moving
Mit dunklen, zerstörten Schatten, die sich bewegen
Back of torn yellow shades
Hinter zerrissenen gelben Rollos
Like a degenerate China with no money
Wie ein degeneriertes China ohne Geld
The cats in Annie's alley
Die Katzen in Annies Gasse
The flop comes on
Die Absteige erwacht
Moans, rolls, the street is loaded with darkness
Stöhnt, wälzt sich, die Straße ist voller Dunkelheit
Blue sky above with stars hanging high over old hotel roofs
Blauer Himmel darüber mit Sternen, die hoch über alten Hoteldächern hängen
And blowers of hotels moaning out dusts of interior
Und Lüfter von Hotels, die Staub aus dem Inneren stöhnen
The grime inside the word in mouths falling out tooth by tooth
Der Schmutz im Wort, das Zahn um Zahn aus Mündern fällt
The reading rooms tick tock bigclock
Die Lesesäle tick tack große Uhr
With creak chair and slant boards
Mit knarrendem Stuhl und schrägen Brettern
And old faces looking up over rimless spectacles
Und alten Gesichtern, die über randlose Brillen aufblicken
Bought in some West Virginia or Florida
Gekauft in irgendeinem Pfandhaus in West Virginia oder Florida
Or Liverpool England pawnshop long before I was born
Oder Liverpool, England, lange bevor ich geboren wurde
And across rains they've come to the end of the land sadness
Und über Regen sind sie zur Ende-des-Landes-Traurigkeit gekommen
End of the world gladness
Ende-der-Welt-Fröhlichkeit
All your San Franciscos will have to fall eventually and burn again
All deine San Franciscos werden irgendwann fallen und wieder brennen müssen
But I'm walking and one night
Aber ich gehe spazieren und eines Nachts
A bum fell into the hole of the construction job
Fiel ein Penner in das Loch der Baustelle
Where they're tearing a sewer by day
Wo sie tagsüber einen Abwasserkanal aufreißen
The husky Pacific and Electric youths in torn jeans
Die kräftigen Jugendlichen von Pacific and Electric in zerrissenen Jeans
Who work there often I think of going up to some of them like
Die dort arbeiten, oft denke ich daran, zu einigen von ihnen hinzugehen, wie
Say blond ones with wild hair and torn shirts and to say
Sagen wir, blonde mit wildem Haar und zerrissenen Hemden, und zu sagen
"You oughta apply for the railroad, it's much easier work
"Du solltest dich bei der Eisenbahn bewerben, das ist viel leichtere Arbeit
You don't stand around the street all day and you get much more pay"
Du stehst nicht den ganzen Tag auf der Straße herum und bekommst viel mehr Lohn"
But this bum fell in the hole, you saw his foot stick out
Aber dieser Penner fiel in das Loch, man sah seinen Fuß herausragen
A British MG also driven by some eccentric
Ein britischer MG, ebenfalls von irgendeinem Exzentriker gefahren
Once backed into that hole and
Fuhr einmal rückwärts in dieses Loch und
As I came home from a long Saturday afternoon local to
Als ich von einem langen Samstagnachmittags-Lokalzug nach
Hollister out of San Jose miles away across
Hollister aus San Jose zurückkam, meilenweit entfernt über
Verdurous fields of prune and juice joy
Grüne Felder von Pflaumen- und Saftfreude
Here's this British MG backed
Hier ist dieser britische MG rückwärts
And legs up, wheels up into a pit and bums and
Und Beine hoch, Räder hoch in einer Grube und Penner und
Cops standing around right outside the coffee shop
Polizisten stehen direkt vor dem Coffee-Shop herum
It was the way they fenced it but he never had the nerve to do it
Es war die Art, wie sie es eingezäunt hatten, aber er hatte nie den Mut, es zu tun
Due to the fact that he had no money and nowhere to go and
Aufgrund der Tatsache, dass er kein Geld hatte und nirgendwo hingehen konnte und
Oh his father was dead
Oh, sein Vater war tot
And oh his mother was dead, and oh his sister was dead
Und oh, seine Mutter war tot, und oh, seine Schwester war tot
And oh his whereabout was dead, was dead
Und oh, sein Aufenthaltsort war tot, war tot
But and then at that time also I used to lay in my room
Aber und dann zu dieser Zeit lag ich auch in meinem Zimmer
On long Saturday afternoons listening
An langen Samstagnachmittagen und hörte
To Jumpin' George with my fifth of tokay, no tea
Jumpin' George mit meinem Fünftel Tokajer, kein Tee
And just under the sheets laughed to hear the crazy music
Und lachte einfach unter der Decke, als ich die verrückte Musik hörte
"Mama, he treats your daughter mean
"Mama, er behandelt deine Tochter schlecht
Mama, Papa, and don't you come in here I'll kill you" etc
Mama, Papa, und komm nicht hier rein, ich bring dich um" usw.
Getting high by myself in room glooms
Wurde allein high in der Zimmerdunkelheit
And all wondrous knowing about the Negro
Und all das wundersame Wissen über den Negro
The essential American
Den essentiellen Amerikaner
Out there always finding his solace
Da draußen, der immer seinen Trost findet
His meaning in the fellaheen street
Seine Bedeutung in der Fellachen-Straße
And not in abstract morality
Und nicht in abstrakter Moral
And even when he has a church you see the pastor out front
Und selbst wenn er eine Kirche hat, siehst du den Pastor vorne
Bowing to the ladies on the make
Sich vor den Damen auf Männerfang verbeugen
You hear his great vibrant voice
Du hörst seine großartige, vibrierende Stimme
On the Sunday afternoon sidewalk full of sexual vibratos
Auf dem Sonntagnachmittags-Bürgersteig voller sexueller Vibratos
Saying, "Why yes ma'am but the gospel do say that man was
Sagen: "Aber ja, Ma'am, aber das Evangelium sagt doch, dass der Mensch
Born of woman's womb"
Aus dem Schoß der Frau geboren wurde"
And no and so
Und nein und so
By that time I come crawling out of my warm sack and hit the street
Zu dieser Zeit krieche ich aus meinem warmen Sack und gehe auf die Straße
When I see the railroad ain't gonna call me 'til 5 a.m. Sunday morning probably
Wenn ich sehe, dass die Eisenbahn mich wahrscheinlich nicht vor 5 Uhr morgens am Sonntagmorgen anrufen wird
For a local out of Bay Shore
Für einen Lokalzug aus Bay Shore
In fact always for a local out of Bay Shore
Tatsächlich immer für einen Lokalzug aus Bay Shore
And I go to the wail-bar of all the wild bars in the world
Und ich gehe zur Klagesang-Bar aller wilden Bars der Welt
The one and only Third-and-Howard
Der einzigen Third-and-Howard
And there I go in and drink with the madmen and if I get drunk I git
Und dort gehe ich hinein und trinke mit den Verrückten und wenn ich betrunken werde, hau ich ab
The girl would come up to me in there one night
Das Mädchen kam eines Nachts dort auf mich zu
I was there with Al Buckle and said to me
Ich war mit Al Buckle da und sie sagte zu mir
"You wanna play with me tonight Jim?"
"Willst du heute Nacht mit mir spielen, Jim?"
And and I didn't think I
Und und ich dachte nicht, dass ich
I didn't think I had enough money
Ich dachte nicht, dass ich genug Geld hätte
And I told this to Charley Low and he laughed and said
Und ich erzählte das Charley Low und er lachte und sagte
"How do you know she wanted money, always take the chance
"Woher weißt du, dass sie Geld wollte, nutze immer die Chance
That she might be out just for love or just
Dass sie vielleicht nur aus Liebe aus ist oder nur
Out for love, you know what I mean, don't be a sucker"
Aus Liebe aus ist, du weißt, was ich meine, sei kein Trottel"
She was a good looking doll and she said
Sie war eine gutaussehende Puppe und sie sagte
"How would you like to ool your cool with me mon?"
"Wie wär's, wenn du dich mit mir abkühlst, Mann?"
And I stood there like a jerk
Und ich stand da wie ein Idiot
In fact bought drink, got drink drunk that night in the 299 Club
Tatsächlich kaufte ich einen Drink, betrank mich in dieser Nacht im 299 Club
I was hit by the proprietor, the band breaking up the fight
Ich wurde vom Besitzer geschlagen, die Band löste den Kampf auf
Before I had a chance to decide to hit him back
Bevor ich die Chance hatte zu entscheiden, zurückzuschlagen
Which I didn't wanna do anyway
Was ich sowieso nicht tun wollte
And out on the street I tried to rush back in
Und draußen auf der Straße versuchte ich, wieder hineinzustürmen
But they had locked the door and
Aber sie hatten die Tür abgeschlossen und
Were looking at me through the forbidden glass in the door
Schauten mich durch das verbotene Glas in der Tür an
With faces like undersea
Mit Gesichtern wie unter Wasser
I should have played with her shurururururook dookie
Ich hätte mit ihr spielen sollen shurururururook dookie





Writer(s): Jack L Kerouac, Steve Allen


Attention! Feel free to leave feedback.