Lyrics and translation Jack Kerouac - The Last Hotel & Some of Dharma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Hotel & Some of Dharma
Последний отель и немного о Дхарме
The
last
hotel
Последний
отель.
I
can
see
the
blank
wall
Я
вижу
пустую
стену,
I
can
see
the
silhouette
in
the
window
Я
вижу
силуэт
в
окне.
I'm
not
interested
in
what
he's
talkin'
about
Но
меня
не
интересует,
о
чём
он
говорит.
I
am
only
interested
in
the
fact
Меня
интересует
только
то,
That
it's
the
last
hotel
Что
это
последний
отель.
The
last
hotel
Последний
отель.
Ghosts
in
my
bed
Призраки
в
моей
постели,
Goats
are
bled
Коз
зарезают.
The
last
hotel
Последний
отель.
Haggard
and
dull
signs
Измождённые
и
скучные
знаки.
A
machine
this
skin
Эта
кожа
— машина.
The
sheathe
of
proud
self
cracks
Ножны
гордого
«я»
трескаются,
The
sword
rusts
Меч
ржавеет,
The
swordsman
falls
sighing
Мечник
падает,
вздыхая,
In
the
fault
sour
sea
В
кислую
пучину
моря.
The
world,
and
everything
in
it
Мир
и
всё
в
нём
—
One
vast
body
seen
and
hassled
Одно
огромное
тело,
увиденное
и
измученное
By
sentient
embodied
thinking
Разумным,
воплощённым
мышлением,
Bearers
of
mind
Носителями
разума,
Which
is
the
manifestation
Который
есть
проявление
Of
the
tranquil
and
eternal
Безмятежной
и
вечной,
Radiant
bright
essence
Сияющей
яркой
сущности.
Mind
of
perfect
purity
Разум
совершенной
чистоты,
Beyond
all
body
За
пределами
всякого
тела.
Neither
light
nor
eyes
alone
reveal
Ни
свет,
ни
одни
глаза
не
могут
открыть
его,
Moveless
mind
sees
motion
Неподвижный
ум
видит
движение
—
Yen,
shape,
shadow,
clock
Желание,
форма,
тень,
часы.
Changeless
mind
sees
change
Неизменный
ум
видит
перемены
—
Reflections,
particles
of
dust
Отражения,
частицы
пыли.
Oh,
it's
a
return
to
the
original
mind
О,
это
возвращение
к
изначальному
разуму!
Return
those
shoes
to
the
shoemaker
Верни
эти
ботинки
сапожнику,
Return
this
hand
to
my
father
Верни
эту
руку
моему
отцу,
This
pillow
to
the
pillow
maker
Эту
подушку
— подушечнику,
Those
slippers
to
the
shop
Эти
тапочки
— в
лавку,
And
that
wainscot
to
the
carpenter
А
ту
обшивку
— плотнику.
But
my
mind
Но
мой
разум,
My
tranquil
and
eternal
mind
Мой
безмятежный
и
вечный
разум
—
Return
it
to
whom
Кому
его
вернуть?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.