Lyrics and translation Jack Thompson - The Geebung Polo Club (Live)
THE
GEEBUNG
POLO
CLUB
by
A.B.
"Banjo"
Paterson
The
GEEBUNG
POLO
CLUB
by
A.
B.
"Banjo"
Paterson
It
was
somewhere
up
the
country
in
a
land
of
rock
and
scrub,
Где-то
в
глуши,
среди
скал
и
кустарников,
That
they
formed
an
institution
called
the
Geebung
Polo
Club.
Они
основали
организацию
под
названием
"Джибунг
Поло
Клаб".
They
were
long
and
wiry
natives
of
the
rugged
mountainside,
Это
были
длинные
и
жилистые
туземцы
с
труднопроходимых
горных
склонов,
And
the
horse
was
never
saddled
that
the
Geebungs
couldn′t
ride;
И
лошадь
никогда
не
была
оседлана,
чтобы
Гебанги
не
могли
ездить
верхом.
But
their
style
of
playing
polo
was
irregular
and
rash
-
Но
их
стиль
игры
в
поло
был
неправильным
и
необдуманным
.
They
had
mighty
little
science,
but
a
mighty
lot
of
dash:
У
них
было
очень
мало
науки,
но
очень
много
таланта.
And
they
played
on
mountain
ponies
that
were
muscular
and
strong,
И
они
играли
на
горных
пони,
которые
были
мускулистыми
и
сильными,
Though
their
coats
were
quite
unpolished,
and
their
manes
and
tails
were
long.
Хотя
их
шкуры
были
довольно
неотшлифованы,
а
их
гривы
и
хвосты
были
длинными.
And
they
used
to
train
those
ponies
wheeling
cattle
in
the
scrub:
И
они
дрессировали
тех
пони,
которые
гоняли
скот
в
кустах.
They
were
demons,
were
the
members
of
the
Geebung
Polo
Club.
Они
были
демонами,
были
членами
Поло-Клуба.
It
was
somewhere
down
the
country,
in
a
city's
smoke
and
steam,
Где-то
в
глубинке,
в
городском
дыму
и
парах,
That
a
polo
club
existed,
called
the
Cuff
and
Collar
Team.
Существовал
поло-клуб
под
названием
"Команда
Манжетников
и
воротничков".
As
a
social
institution
′twas
a
marvellous
success,
Как
социальный
институт
это
был
удивительный
успех,
For
the
members
were
distinguished
by
exclusiveness
and
dress.
Ибо
члены
церкви
отличались
исключительностью
и
одеждой.
They
had
natty
little
ponies
that
were
nice,
and
smooth,
and
sleek,
У
них
были
аккуратные
маленькие
пони,
красивые,
гладкие
и
гладкие,
For
their
cultivated
owners
only
rode
'em
once
a
week.
Потому
что
их
воспитанные
хозяева
ездили
на
них
только
раз
в
неделю.
So
they
started
up
the
country
in
pursuit
of
sport
and
fame,
Поэтому
они
пустили
страну
в
погоню
за
спортом
и
славой.
For
they
meant
to
show
the
Geebungs
how
they
ought
to
play
the
game;
Они
хотели
показать
Гебангам,
как
им
следует
играть
в
эту
игру.
And
they
took
their
valets
with
them
- just
to
give
their
boots
a
rub
И
они
взяли
с
собой
своих
слуг-просто
чтобы
почистить
им
ботинки.
Ere
they
started
operations
on
the
Geebung
Polo
Club.
До
того,
как
они
начали
операции
в
Поло-Клубе
Гебунга.
Now
my
readers
can
imagine
how
the
contest
ebbed
and
flowed,
Теперь
мои
читатели
могут
себе
представить,
как
угасал
и
угасал
конкурс.
When
the
Geebung
boys
got
going
it
was
time
to
clear
the
road;
Когда
парни
из
Гебунга
тронулись
в
путь,
пришло
время
расчистить
дорогу.
And
the
game
was
so
terrific
that
ere
half
the
time
was
gone
И
игра
была
такой
потрясающей,
что
не
прошло
и
половины
времени.
A
spectator's
leg
was
broken
- just
from
merely
looking
on.
У
зрителя
была
сломана
нога
- просто
от
одного
взгляда.
For
they
waddied
one
another
till
the
plain
was
strewn
with
dead,
Они
ковыляли
друг
к
другу,
пока
равнина
не
была
усыпана
мертвецами,
While
the
score
was
kept
so
even
that
they
neither
got
ahead.
В
то
время
как
счет
был
таким
равным,
что
ни
один
из
них
не
вырвался
вперед.
And
the
Cuff
and
Collar
captain,
when
he
tumbled
off
to
die,
И
капитан
в
наручниках
и
воротничке,
когда
он
свалился
умирать.
Was
the
last
surviving
player
- so
the
game
was
called
a
tie.
Был
последний
выживший
игрок
- так
игра
называлась
ничья.
Then
the
captain
of
the
Geebungs
raised
him
slowly
from
the
ground,
Затем
капитан
Гебангов
медленно
поднял
его
с
земли.
Though
his
wounds
were
mostly
mortal,
yet
he
fiercely
gazed
around;
Хотя
его
раны
были
в
основном
смертельными,
он
все
же
яростно
оглядывался
по
сторонам.
There
was
no
one
to
oppose
him
- all
the
rest
were
in
a
trance,
Противиться
ему
было
некому
- все
остальные
были
в
трансе.
So
he
scrambled
on
his
pony
for
his
last
expiring
chance,
И
он
вскарабкался
на
своего
пони,
чтобы
получить
последний
шанс.
For
he
meant
to
make
an
effort
to
get
victory
to
his
side;
Ибо
он
намеревался
приложить
усилия,
чтобы
победа
была
на
его
стороне.
So
he
struck
at
goal
- and
missed
it
- then
he
tumbled
off
and
died.
Он
ударил
по
воротам-и
промахнулся,
- а
потом
упал
и
умер.
By
the
old
Campaspe
River,
where
the
breezes
shake
the
grass,
У
старой
реки
Кампаспе,
где
ветер
колышет
траву,
There′s
a
row
of
little
gravestones
that
the
stockmen
never
pass,
Есть
ряд
маленьких
надгробий,
мимо
которых
никогда
не
проходят
скотоводы.
For
they
bear
a
crude
inscription
saying,
"Stranger,
drop
a
tear,
На
них
есть
грубая
надпись,
гласящая:
"незнакомец,
пролей
слезу.
For
the
Cuff
and
Collar
players
and
the
Geebung
boys
lie
here."
Потому
что
игроки
в
наручники
и
воротнички
и
парни
из
Гебунга
лежат
здесь."
And
on
misty
moonlit
evenings,
while
the
dingoes
howl
around,
И
в
туманные
лунные
вечера,
когда
динго
воют
вокруг,
You
can
see
their
shadows
flitting
down
that
phantom
polo
ground;
Ты
видишь,
как
их
Тени
скользят
по
призрачной
площадке
для
поло.
You
can
hear
the
loud
collisions
as
the
flying
players
meet,
Вы
можете
услышать
громкие
столкновения,
когда
летающие
игроки
встречаются,
And
the
rattle
of
the
mallets,
and
the
rush
of
ponies′
feet,
И
стук
молотков,
и
топот
ног
пони.
Till
the
terrified
spectator
rides
like
blazes
to
the
pub
-
До
тех
пор,
пока
испуганный
зритель
не
помчится,
как
пламя,
в
паб
.
He's
been
haunted
by
the
spectres
of
the
Geebung
Polo
Club.
Его
преследуют
призраки
Поло-Клуба
"Гебунг".
The
Antipodean,
1893
Антипод,
1893
Return
to
the
A.B.
′Banjo'
Paterson
page.
Вернитесь
на
страницу
А.
Б.
"банджо"
Патерсона.
Return
to
the
Geebung
Polo
Club
page.
Вернитесь
на
страницу
Geebung
Polo
Club.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): a.b. paterson
Attention! Feel free to leave feedback.