Jack Thompson - The Geebung Polo Club (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jack Thompson - The Geebung Polo Club (Live)




THE GEEBUNG POLO CLUB by A.B. "Banjo" Paterson
The GEEBUNG POLO CLUB by A. B. "Banjo" Paterson
It was somewhere up the country in a land of rock and scrub,
Где-то в глуши, среди скал и кустарников,
That they formed an institution called the Geebung Polo Club.
Они основали организацию под названием "Джибунг Поло Клаб".
They were long and wiry natives of the rugged mountainside,
Это были длинные и жилистые туземцы с труднопроходимых горных склонов,
And the horse was never saddled that the Geebungs couldn′t ride;
И лошадь никогда не была оседлана, чтобы Гебанги не могли ездить верхом.
But their style of playing polo was irregular and rash -
Но их стиль игры в поло был неправильным и необдуманным .
They had mighty little science, but a mighty lot of dash:
У них было очень мало науки, но очень много таланта.
And they played on mountain ponies that were muscular and strong,
И они играли на горных пони, которые были мускулистыми и сильными,
Though their coats were quite unpolished, and their manes and tails were long.
Хотя их шкуры были довольно неотшлифованы, а их гривы и хвосты были длинными.
And they used to train those ponies wheeling cattle in the scrub:
И они дрессировали тех пони, которые гоняли скот в кустах.
They were demons, were the members of the Geebung Polo Club.
Они были демонами, были членами Поло-Клуба.
It was somewhere down the country, in a city's smoke and steam,
Где-то в глубинке, в городском дыму и парах,
That a polo club existed, called the Cuff and Collar Team.
Существовал поло-клуб под названием "Команда Манжетников и воротничков".
As a social institution ′twas a marvellous success,
Как социальный институт это был удивительный успех,
For the members were distinguished by exclusiveness and dress.
Ибо члены церкви отличались исключительностью и одеждой.
They had natty little ponies that were nice, and smooth, and sleek,
У них были аккуратные маленькие пони, красивые, гладкие и гладкие,
For their cultivated owners only rode 'em once a week.
Потому что их воспитанные хозяева ездили на них только раз в неделю.
So they started up the country in pursuit of sport and fame,
Поэтому они пустили страну в погоню за спортом и славой.
For they meant to show the Geebungs how they ought to play the game;
Они хотели показать Гебангам, как им следует играть в эту игру.
And they took their valets with them - just to give their boots a rub
И они взяли с собой своих слуг-просто чтобы почистить им ботинки.
Ere they started operations on the Geebung Polo Club.
До того, как они начали операции в Поло-Клубе Гебунга.
Now my readers can imagine how the contest ebbed and flowed,
Теперь мои читатели могут себе представить, как угасал и угасал конкурс.
When the Geebung boys got going it was time to clear the road;
Когда парни из Гебунга тронулись в путь, пришло время расчистить дорогу.
And the game was so terrific that ere half the time was gone
И игра была такой потрясающей, что не прошло и половины времени.
A spectator's leg was broken - just from merely looking on.
У зрителя была сломана нога - просто от одного взгляда.
For they waddied one another till the plain was strewn with dead,
Они ковыляли друг к другу, пока равнина не была усыпана мертвецами,
While the score was kept so even that they neither got ahead.
В то время как счет был таким равным, что ни один из них не вырвался вперед.
And the Cuff and Collar captain, when he tumbled off to die,
И капитан в наручниках и воротничке, когда он свалился умирать.
Was the last surviving player - so the game was called a tie.
Был последний выживший игрок - так игра называлась ничья.
Then the captain of the Geebungs raised him slowly from the ground,
Затем капитан Гебангов медленно поднял его с земли.
Though his wounds were mostly mortal, yet he fiercely gazed around;
Хотя его раны были в основном смертельными, он все же яростно оглядывался по сторонам.
There was no one to oppose him - all the rest were in a trance,
Противиться ему было некому - все остальные были в трансе.
So he scrambled on his pony for his last expiring chance,
И он вскарабкался на своего пони, чтобы получить последний шанс.
For he meant to make an effort to get victory to his side;
Ибо он намеревался приложить усилия, чтобы победа была на его стороне.
So he struck at goal - and missed it - then he tumbled off and died.
Он ударил по воротам-и промахнулся, - а потом упал и умер.
By the old Campaspe River, where the breezes shake the grass,
У старой реки Кампаспе, где ветер колышет траву,
There′s a row of little gravestones that the stockmen never pass,
Есть ряд маленьких надгробий, мимо которых никогда не проходят скотоводы.
For they bear a crude inscription saying, "Stranger, drop a tear,
На них есть грубая надпись, гласящая: "незнакомец, пролей слезу.
For the Cuff and Collar players and the Geebung boys lie here."
Потому что игроки в наручники и воротнички и парни из Гебунга лежат здесь."
And on misty moonlit evenings, while the dingoes howl around,
И в туманные лунные вечера, когда динго воют вокруг,
You can see their shadows flitting down that phantom polo ground;
Ты видишь, как их Тени скользят по призрачной площадке для поло.
You can hear the loud collisions as the flying players meet,
Вы можете услышать громкие столкновения, когда летающие игроки встречаются,
And the rattle of the mallets, and the rush of ponies′ feet,
И стук молотков, и топот ног пони.
Till the terrified spectator rides like blazes to the pub -
До тех пор, пока испуганный зритель не помчится, как пламя, в паб .
He's been haunted by the spectres of the Geebung Polo Club.
Его преследуют призраки Поло-Клуба "Гебунг".
The Antipodean, 1893
Антипод, 1893
Return to the A.B. ′Banjo' Paterson page.
Вернитесь на страницу А. Б. "банджо" Патерсона.
Return to the Geebung Polo Club page.
Вернитесь на страницу Geebung Polo Club.





Writer(s): a.b. paterson


Attention! Feel free to leave feedback.