Lyrics and translation Jack Thompson - The Man From Snowy River (Live)
There
was
movement
at
the
station,
for
the
word
had
passed
around
На
станции
было
какое-то
движение,
потому
что
слух
прошел.
That
the
colt
from
old
Regret
had
got
away,
Что
жеребенок
от
старого
сожаления
сбежал
And
had
joined
the
wild
bush
horses
- he
was
worth
a
thousand
pound,
И
присоединился
к
диким
лошадям-он
стоил
тысячу
фунтов.
So
all
the
cracks
had
gathered
to
the
fray.
Так
что
все
трещины
собрались
в
драку.
All
the
tried
and
noted
riders
from
the
stations
near
and
far
Все
испытанные
и
замеченные
всадники
с
ближних
и
дальних
станций.
Had
mustered
at
the
homestead
overnight,
Собрался
в
усадьбе
на
ночь.
For
the
bushmen
love
hard
riding
where
the
wild
bush
horses
are,
Ибо
бушмены
любят
тяжелую
езду
там,
где
живут
дикие
кустарниковые
лошади,
And
the
stockhorse
snuffs
the
battle
with
delight.
И
скотная
лошадь
с
наслаждением
обнюхивает
битву.
There
was
Harrison,
who
made
his
pile
when
Pardon
won
the
cup,
Там
был
Харрисон,
который
сделал
свою
кучу,
когда
пардон
выиграл
Кубок.
The
old
man
with
his
hair
as
white
as
snow
Старик
с
белыми
как
снег
волосами.
But
few
could
ride
beside
him
when
his
blood
was
fairly
up
-
Но
немногие
могли
ехать
рядом
с
ним,
когда
его
кровь
была
достаточно
высока
.
He
would
go
wherever
horse
and
man
could
go.
Он
пойдет
туда,
куда
могут
пойти
лошади
и
люди.
And
Clancy
of
the
Overflow
came
down
to
lend
a
hand,
И
Клэнси
из
перелива
спустился,
чтобы
протянуть
руку.
No
better
horseman
ever
held
the
reins;
Ни
один
всадник
не
держал
поводья
лучше.
For
never
horse
could
throw
him
while
the
saddle
girths
would
stand,
Поскольку
ни
одна
лошадь
не
могла
сбросить
его,
пока
подпруги
стояли,
He
learnt
to
ride
while
droving
on
the
plains.
Он
учился
ездить
верхом,
пока
ездил
по
равнинам.
And
one
was
there,
a
stripling
on
a
small
and
weedy
beast,
И
один
был
там,
юноша
на
маленьком
и
заросшем
сорняками
звере.
He
was
something
like
a
racehorse
undersized,
Он
был
чем-то
похож
на
скаковую
лошадь,
низкорослую,
With
a
touch
of
Timor
pony
- three
parts
thoroughbred
at
least
-
С
оттенком
Тиморского
пони-по
крайней
мере,
на
три
части
чистокровную
.
And
such
as
are
by
mountain
horsemen
prized.
И
такие,
какие
ценятся
горными
всадниками.
He
was
hard
and
tough
and
wiry
- just
the
sort
that
won′t
say
die
-
Он
был
крепким,
крепким
и
жилистым-как
раз
из
тех,
кто
не
скажет
"умри".
There
was
courage
in
his
quick
impatient
tread;
В
его
быстрой,
нетерпеливой
поступи
было
мужество.
And
he
bore
the
badge
of
gameness
in
his
bright
and
fiery
eye,
И
он
носил
знак
храбрости
в
своих
ярких
и
огненных
глазах,
And
the
proud
and
lofty
carriage
of
his
head.
И
гордая
и
гордая
осанка
его
головы.
But
still
so
slight
and
weedy,
one
would
doubt
his
power
to
stay,
Но
все
еще
такой
хрупкий
и
тощий,
что
можно
было
бы
усомниться
в
его
силе
остаться,
And
the
old
man
said,
"That
horse
will
never
do
И
старик
сказал:
"Эта
лошадь
никогда
не
подойдет
For
a
long
a
tiring
gallop
- lad,
you'd
better
stop
away,
Для
долгого
утомительного
галопа-парень,
тебе
лучше
остановиться
подальше,
Those
hills
are
far
too
rough
for
such
as
you."
Эти
холмы
слишком
трудны
для
таких,
как
ты.
So
he
waited
sad
and
wistful
- only
Clancy
stood
his
friend
-
И
он
ждал,
печальный
и
задумчивый-только
Клэнси
был
его
другом
.
"I
think
we
ought
to
let
him
come,"
he
said;
"Я
думаю,
мы
должны
позволить
ему
прийти",
- сказал
он.
"I
warrant
he′ll
be
with
us
when
he's
wanted
at
the
end,
"Я
гарантирую,
что
он
будет
с
нами,
когда
будет
нужен
в
конце,
For
both
his
horse
and
he
are
mountain
bred.
Потому
что
и
его
лошадь,
и
он
горного
происхождения.
"He
hails
from
Snowy
River,
up
by
Kosciusko's
side,
"Он
родом
из
снежной
реки,
что
на
стороне
Костюшко,
Where
the
hills
are
twice
as
steep
and
twice
as
rough,
Где
холмы
вдвое
круче
и
вдвое
круче.
Where
a
horse′s
hoofs
strike
firelight
from
the
flint
stones
every
stride,
Там,
где
копыта
лошади
отбивают
свет
от
кремневых
камней
с
каждым
шагом.
The
man
that
holds
his
own
is
good
enough.
Человек,
который
стоит
на
своем,
достаточно
хорош.
And
the
Snowy
River
riders
on
the
mountains
make
their
home,
И
снежные
речные
всадники
на
горах
делают
свой
дом
там,
Where
the
river
runs
those
giant
hills
between;
Где
река
бежит
между
этими
гигантскими
холмами;
I
have
seen
full
many
horsemen
since
I
first
commenced
to
roam,
Я
видел
много
всадников
с
тех
пор,
как
начал
скитаться,
But
nowhere
yet
such
horsemen
have
I
seen."
Но
таких
всадников
я
еще
нигде
не
видел".
So
he
went
- they
found
the
horses
by
the
big
mimosa
clump
-
И
он
пошел
- они
нашли
лошадей
у
большой
мимозы.
They
raced
away
towards
the
mountain′s
brow,
Они
помчались
к
подножию
горы,
And
the
old
man
gave
his
orders,
"Boys,
go
at
them
from
the
jump,
И
старик
отдал
приказ:
"парни,
Атакуйте
их
с
высоты!
No
use
to
try
for
fancy
riding
now.
Теперь
бесполезно
пытаться
ездить
верхом.
And,
Clancy,
you
must
wheel
them,
try
and
wheel
them
to
the
right.
И,
Клэнси,
ты
должен
повернуть
их,
попытаться
повернуть
их
вправо.
Ride
boldly,
lad,
and
never
fear
the
spills,
Скачи
смело,
парень,
и
не
бойся
разливов,
For
never
yet
was
rider
that
could
keep
the
mob
in
sight,
Ибо
еще
не
было
всадника,
который
мог
бы
держать
толпу
в
поле
зрения.
If
once
they
gain
the
shelter
of
those
hills."
Если
однажды
они
найдут
убежище
на
тех
холмах.
So
Clancy
rode
to
wheel
them
- he
was
racing
on
the
wing
Так
что
Клэнси
поехал
катить
их-он
мчался
на
крыльях.
Where
the
best
and
boldest
riders
take
their
place,
Где
лучшие
и
смелые
всадники
занимают
свое
место,
And
he
raced
his
stockhorse
past
them,
and
he
made
the
ranges
ring
И
он
промчался
мимо
них
на
своем
скакуне,
и
зазвенели
поля.
With
the
stockwhip,
as
he
met
them
face
to
face.
Кнутом,
когда
он
встретился
с
ними
лицом
к
лицу.
Then
they
halted
for
a
moment,
while
he
swung
the
dreaded
lash,
Затем
они
остановились
на
мгновение,
пока
он
размахивал
страшной
плетью,
But
they
saw
their
well-loved
mountain
full
in
view,
Но
они
увидели
свою
любимую
гору
полностью
в
поле
зрения.
And
they
charged
beneath
the
stockwhip
with
a
sharp
and
sudden
dash,
И
они
бросились
под
кнут
с
резким
и
внезапным
рывком,
And
off
into
the
mountain
scrub
they
flew.
И
они
улетели
в
горный
кустарник.
Then
fast
the
horsemen
followed,
where
the
gorges
deep
and
black
Затем
быстро
последовали
всадники
туда,
где
ущелья
были
глубоки
и
черны.
Resounded
to
the
thunder
of
their
tread,
Их
шаги
отдавались
громом,
And
the
stockwhips
woke
the
echoes,
and
they
fiercely
answered
back
И
удары
Кнутов
будили
эхо,
и
они
яростно
отвечали
ему.
From
cliffs
and
crags
that
beetled
overhead.
Со
скал
и
утесов,
что
жужжали
над
головой.
And
upward,
ever
upward,
the
wild
horses
held
their
way,
И
вверх,
все
выше,
дикие
лошади
держали
свой
путь,
туда,
Where
mountain
ash
and
kurrajong
grew
wide;
Где
широко
росли
горный
Ясень
и
курраджонг.
And
the
old
man
muttered
fiercely,
"We
may
bid
the
mob
good
day,
И
старик
яростно
пробормотал:
"мы
можем
пожелать
толпе
доброго
дня.
No
man
can
hold
them
down
the
other
side."
Ни
один
человек
не
сможет
удержать
их
на
другой
стороне.
When
they
reached
the
mountain's
summit,
even
Clancy
took
a
pull,
Когда
они
достигли
вершины
горы,
даже
Клэнси
вздрогнул.
It
well
might
make
the
boldest
hold
their
breath,
Это
вполне
может
заставить
самых
смелых
затаить
дыхание.
The
wild
hop
scrub
grew
thickly,
and
the
hidden
ground
was
full
Кусты
дикого
хмеля
росли
густо,
и
скрытая
земля
была
полна.
Of
wombat
holes,
and
any
slip
was
death.
Из
нор
вомбата,
и
любой
промах
- смерть.
But
the
man
from
Snowy
River
let
the
pony
have
his
head,
Но
человек
из
снежной
реки
отдал
свою
голову
пони.
And
he
swung
his
stockwhip
round
and
gave
a
cheer,
Он
взмахнул
кнутом
и
закричал:
And
he
raced
him
down
the
mountain
like
a
torrent
down
its
bed,
И
он
помчал
его
вниз
с
горы,
как
поток
вниз
по
ее
руслу,
While
the
others
stood
and
watched
in
very
fear.
В
то
время
как
остальные
стояли
и
смотрели
в
страхе.
He
sent
the
flint
stones
flying,
but
the
pony
kept
his
feet,
Он
швырял
камни
в
воздух,
но
пони
держался
на
ногах.
He
cleared
the
fallen
timber
in
his
stride,
Он
расчищал
упавшие
бревна
на
ходу,
And
the
man
from
Snowy
River
never
shifted
in
his
seat
-
А
человек
из
снежной
реки
даже
не
сдвинулся
с
места
.
It
was
grand
to
see
that
mountain
horseman
ride.
Это
было
великолепно
- видеть,
как
скачет
этот
горный
всадник.
Through
the
stringybarks
and
saplings,
on
the
rough
and
broken
ground,
Сквозь
колючки
и
саженцы,
по
неровной
и
неровной
земле.
Down
the
hillside
at
a
racing
pace
he
went;
Он
мчался
вниз
по
склону
холма.
And
he
never
drew
the
bridle
till
he
landed
safe
and
sound,
И
он
никогда
не
натягивал
уздечку,
пока
не
приземлился
целым
и
невредимым
At
the
bottom
of
that
terrible
descent.
На
дне
этого
ужасного
спуска.
He
was
right
among
the
horses
as
they
climbed
the
further
hill,
Он
был
прямо
среди
лошадей,
когда
они
взбирались
на
Дальний
холм,
And
the
watchers
on
the
mountain
standing
mute,
И
наблюдатели
на
горе
стояли
молча.
Saw
him
ply
the
stockwhip
fiercely,
he
was
right
among
them
still,
Я
видел,
как
он
яростно
хлестал
кнутом,
он
все
еще
был
среди
них,
As
he
raced
across
the
clearing
in
pursuit.
когда
бежал
по
поляне
в
погоне.
Then
they
lost
him
for
a
moment,
where
two
mountain
gullies
met
На
мгновение
они
потеряли
его
там,
где
сходились
два
горных
ущелья.
In
the
ranges,
but
a
final
glimpse
reveals
В
пределах
досягаемости,
но
последний
проблеск
показывает
On
a
dim
and
distant
hillside
the
wild
horses
racing
yet,
На
смутном
и
далеком
склоне
холма
еще
мчались
дикие
лошади,
With
the
man
from
Snowy
River
at
their
heels.
А
за
ними
по
пятам
шел
человек
из
снежной
реки.
And
he
ran
them
single-handed
till
their
sides
were
white
with
foam.
И
он
управлял
ими
в
одиночку,
пока
их
бока
не
побелели
от
пены.
He
followed
like
a
bloodhound
on
their
track,
Он
шел
по
их
следу,
как
ищейка,
Till
they
halted
cowed
and
beaten,
then
he
turned
their
heads
for
home,
пока
они
не
остановились,
испуганные
и
избитые,
а
потом
он
повернул
их
головы
к
дому.
And
alone
and
unassisted
brought
them
back.
Один
и
без
посторонней
помощи
вернул
их
обратно.
But
his
hardy
mountain
pony
he
could
scarcely
raise
a
trot,
Но
своего
выносливого
горного
пони
он
едва
ли
мог
поднять
рысью.
He
was
blood
from
hip
to
shoulder
from
the
spur;
Он
был
в
крови
от
бедра
до
плеча
от
шпоры;
But
his
pluck
was
still
undaunted,
and
his
courage
fiery
hot,
Но
отвага
его
была
все
так
же
бесстрашна,
а
храбрость-горяча,
For
never
yet
was
mountain
horse
a
cur.
Ибо
горный
конь
еще
никогда
не
был
дворнягой.
And
down
by
Kosciusko,
where
the
pine-clad
ridges
raise
И
вниз
по
Косцюшко,
где
вздымаются
покрытые
соснами
хребты.
Their
torn
and
rugged
battlements
on
high,
Их
рваные
и
неровные
зубчатые
стены
на
высоте,
Where
the
air
is
clear
as
crystal,
and
the
white
stars
fairly
blaze
Где
воздух
чист,
как
хрусталь,
и
ярко
сверкают
белые
звезды.
At
midnight
in
the
cold
and
frosty
sky,
В
полночь
в
холодном
и
морозном
небе,
And
where
around
The
Overflow
the
reed
beds
sweep
and
sway
И
там,
где
вокруг
разлива,
тростниковые
заросли
вздымаются
и
качаются.
To
the
breezes,
and
the
rolling
plains
are
wide,
К
бризам
и
широким
холмистым
равнинам,
The
man
from
Snowy
River
is
a
household
word
today,
Человек
из
снежной
реки
сегодня
стал
нарицательным,
And
the
stockmen
tell
the
story
of
his
ride...
И
скотоводы
рассказывают
историю
его
поездки...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A.b. Paterson
Attention! Feel free to leave feedback.