Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Star-Spangled Banner
Das Sternenbanner
Oh,
say
can
you
see
by
the
dawn's
early
light
Oh,
sag,
kannst
du
seh'n
bei
der
Dämmerung
Licht,
What
so
proudly
we
hailed
at
the
twilight's
last
gleaming?
Was
wir
stolz
grüßten
im
letzten
Abendschein?
Whose
broad
stripes
and
bright
stars
thru
the
perilous
fight,
Dess
breite
Streifen
und
helle
Sterne
durch
den
gefahrvollen
Kampf,
O'er
the
ramparts
we
watched
were
so
gallantly
streaming?
Über
die
Wälle
wir
sahen,
so
kühn
wehend
im
Wind?
And
the
rocket's
red
glare,
the
bombs
bursting
in
air,
Und
der
Raketen
rotes
Gleißen,
die
Bomben,
platzend
in
der
Luft,
Gave
proof
through
the
night
that
our
flag
was
still
there.
Gab'n
Beweis
durch
die
Nacht,
dass
die
Flagge
noch
dort
war.
Oh,
say
does
that
star-spangled
banner
yet
wave
Oh,
sag,
weht
das
sternenbesetzte
Banner
noch
immer
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave?
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen?
On
the
shore,
dimly
seen
through
the
mists
of
the
deep,
Am
Ufer,
schwach
geseh'n
durch
des
Abgrunds
Nebelschleier,
Where
the
foe's
haughty
host
in
dread
silence
reposes,
Wo
des
Feindes
stolzes
Heer
in
stummer
Furcht
ruht,
What
is
that
which
the
breeze,
o'er
the
towering
steep,
Was
ist
das,
das
die
Brise,
über
dem
ragenden
Hang,
As
it
fitfully
blows,
half
conceals,
half
discloses?
Wenn
sie
launisch
weht,
halb
verbirgt,
halb
enthüllt?
Now
it
catches
the
gleam
of
the
morning's
first
beam,
Nun
fängt
es
den
Schein
des
ersten
Morgenstrahls,
In
full
glory
reflected
now
shines
in
the
stream:
In
voller
Pracht
gespiegelt
scheint
es
nun
im
Strom:
'Tis
the
star-spangled
banner!
Oh
long
may
it
wave
's
ist
das
sternenbesetzte
Banner!
Oh,
möge
es
lange
weh'n
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen!
And
where
is
that
band
who
so
vauntingly
swore
Und
wo
ist
die
Schar,
die
so
prahlerisch
schwor,
That
the
havoc
of
war
and
the
battle's
confusion,
Dass
des
Krieges
Verheerung
und
der
Schlacht
Gewirr,
A
home
and
a
country
should
leave
us
no
more!
Uns
Heimat
und
Land
nicht
mehr
nehmen
sollt'!
Their
blood
has
washed
out
their
foul
footsteps'
pollution.
Ihr
Blut
hat
ihrer
Schritte
Schmutz
weggewaschen.
No
refuge
could
save
the
hireling
and
slave
Kein
Zufluchtsort
konnt'
den
Söldling
und
Sklaven
retten
From
the
terror
of
flight,
or
the
gloom
of
the
grave:
Vor
dem
Schrecken
der
Flucht
oder
des
Grabes
Dunkel:
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
doth
wave
Und
das
sternenbesetzte
Banner
im
Triumph
weht
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen!
Oh!
thus
be
it
ever,
when
freemen
shall
stand
Oh!
So
sei
es
auf
immer,
wenn
Freie
steh'n
Between
their
loved
home
and
the
war's
desolation!
Zwischen
ihrer
geliebten
Heimat
und
des
Krieges
Verwüstung!
Blest
with
victory
and
peace,
may
the
heav'n
rescued
land
Gesegnet
mit
Sieg
und
Frieden,
möge
das
vom
Himmel
gerettete
Land
Praise
the
Power
that
hath
made
and
preserved
us
a
nation.
Die
Macht
preisen,
die
uns
schuf
und
erhielt
als
Nation.
Then
conquer
we
must,
when
our
cause
it
is
just,
Dann
siegen
wir
müssen,
wenn
gerecht
unsre
Sach',
And
this
be
our
motto:
"In
God
is
our
trust."
Und
dies
sei
unser
Motto:
"Auf
Gott
vertrauen
wir."
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
shall
wave
Und
das
sternenbesetzte
Banner
im
Triumph
soll
weh'n
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Stafford Smith, Jon Schaffer
Attention! Feel free to leave feedback.