Jackie Evancho - The Star-Spangled Banner - translation of the lyrics into German

The Star-Spangled Banner - Jackie Evanchotranslation in German




The Star-Spangled Banner
Das Sternenbanner
Oh, say can you see by the dawn's early light
Oh, sag, kannst du seh'n bei der Dämmerung Licht,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Was wir stolz grüßten im letzten Abendschein?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Dess breite Streifen und helle Sterne durch den gefahrvollen Kampf,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
Über die Wälle wir sahen, so kühn wehend im Wind?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Und der Raketen rotes Gleißen, die Bomben, platzend in der Luft,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Gab'n Beweis durch die Nacht, dass die Flagge noch dort war.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
Oh, sag, weht das sternenbesetzte Banner noch immer
O'er the land of the free and the home of the brave?
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Am Ufer, schwach geseh'n durch des Abgrunds Nebelschleier,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Wo des Feindes stolzes Heer in stummer Furcht ruht,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
Was ist das, das die Brise, über dem ragenden Hang,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Wenn sie launisch weht, halb verbirgt, halb enthüllt?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Nun fängt es den Schein des ersten Morgenstrahls,
In full glory reflected now shines in the stream:
In voller Pracht gespiegelt scheint es nun im Strom:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
's ist das sternenbesetzte Banner! Oh, möge es lange weh'n
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
And where is that band who so vauntingly swore
Und wo ist die Schar, die so prahlerisch schwor,
That the havoc of war and the battle's confusion,
Dass des Krieges Verheerung und der Schlacht Gewirr,
A home and a country should leave us no more!
Uns Heimat und Land nicht mehr nehmen sollt'!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
Ihr Blut hat ihrer Schritte Schmutz weggewaschen.
No refuge could save the hireling and slave
Kein Zufluchtsort konnt' den Söldling und Sklaven retten
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
Vor dem Schrecken der Flucht oder des Grabes Dunkel:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
Und das sternenbesetzte Banner im Triumph weht
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Oh! So sei es auf immer, wenn Freie steh'n
Between their loved home and the war's desolation!
Zwischen ihrer geliebten Heimat und des Krieges Verwüstung!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Gesegnet mit Sieg und Frieden, möge das vom Himmel gerettete Land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Die Macht preisen, die uns schuf und erhielt als Nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
Dann siegen wir müssen, wenn gerecht unsre Sach',
And this be our motto: "In God is our trust."
Und dies sei unser Motto: "Auf Gott vertrauen wir."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
Und das sternenbesetzte Banner im Triumph soll weh'n
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!





Writer(s): John Stafford Smith, Jon Schaffer


Attention! Feel free to leave feedback.