Jackie Leven - Sir Patrick Spens - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jackie Leven - Sir Patrick Spens




Sir Patrick Spens
Сэр Патрик Спенс
The King sits in Dunfermline town
В Данфермлине сидит король,
Drinking the blood-red wine'O whar will I find a skeely skipperto sail the guid schip of mine? Then up and spake an eldern Knicht
Пьет кроваво-красное вино. "Где ж мне найти умелого шкипера, Чтоб управлял кораблем моим?" Тогда поднялся старый рыцарь,
Sat at the King's right knee'Sir Patrick Spens is the finest sailorthat ever sailed the sea The king has written a braid letterand signed it wi his handand send it to Sir Patrick Spenswas walking on the strand The first line that Sir Patrick read
Что сидел по правую руку от короля: "Сэр Патрик Спенс лучший моряк, Что когда-либо бороздил моря". Король написал пространное письмо И подписал его своей рукой, И отправил его сэру Патрику Спенсу, Что гулял по берегу. Первую строчку, что сэр Патрик прочел,
A loud laugh laughed he
Он громко рассмеялся,
The second line Sir Patrick read
Вторую строчку, что сэр Патрик прочел,
A tear blinded his ee 'O wha is this has done this deed
Слеза застила ему глаза. "Кто ж это сделал такое дело, Такое зло причинил мне,
This ill deed done tae me
Послать меня в это время года
To send me our this time o' the yeir
Плыть по морю?" "Спешите, спешите, мои веселые молодцы, Наш добрый корабль плывет завтра утром". "Не говорите так, мой дорогой господин,
Tae sail upon the sea Make haste, make haste, my mirry menour guid ship sails the morn'O say na mae my master dear
Ибо я боюсь смертельного шторма. Поздно вечером вчера я видел новую луну С обветшавшей луной в объятиях, И я боюсь, я боюсь, мой дорогой господин, Что мы пострадаем". "О, наши шотландские дворяне очень не хотели Мочить свои туфли на пробковой подошве,
For I fear a deadly storm Late late, yestreen I saw the new moonewi the auld morne in her armand I fear, I fear my master dearthe we will come to harme 'O our scots noble wer richt laith
Но долго игра была сыграна, И их шляпы поплыли сверху. "О, долго, долго их дамы будут сидеть С веерами в руках,
To wet their cork-heeled schoone
Пока не увидят сэра Патрика Спенса,
But lang owre a the play wer playedtheir hats they swam aboone 'O lang lang may their ladies sitwi their fans intae their handeir they see Sir Patrick Spens
Приплывающего к земле. "О, долго, долго их дамы будут стоять С золотыми гребнями в волосах,
Come sailin the land 'O lang lang may their ladies standwi their gold kems in their hairwaitin for their ain dear lordsthey'll nae see them nae mair Half owre, hald owre tae Aberdourtis fifty fadom deep
Ждать своих дорогих господ, Но больше они их не увидят. На полпути к Абердору Пятьдесят саженей глубины,
And their lies guid Sir Patrick Spens
И там лежит добрый сэр Патрик Спенс,
Wi the Scots lords at his feet
А шотландские лорды у его ног.





Writer(s): Buffy Sainte Marie, Trad


Attention! Feel free to leave feedback.