Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Penerou Gavião
Der Habicht siebte
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Gavião,
bicho
malvado
Habicht,
du
böses
Tier
É
tinhoso
e
aventureiro
Er
ist
listig
und
abenteuerlustig
Mas
da
minha
fina
massa
Aber
von
meinem
feinen
Mehl
Gavião
não
vê
o
cheiro
Riecht
der
Habicht
nicht
einmal
den
Duft
Oi
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Gavião
passou
voando
Der
Habicht
flog
vorbei
E
na
massa
quis
pousar
Und
auf
dem
Mehl
wollte
er
landen
Filózinha
gritou
Filózinha
schrie
Gavião
pôs-se
a
voar
Da
flog
der
Habicht
davon
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Quem
tiver
sua
fina
massa
Wer
sein
feines
Mehl
hat
Não
se
dê
por
esquecido
Sollte
nicht
achtlos
sein
Pois
se
eu
deixo
a
minha
à
toa
Denn
ließe
ich
meins
einfach
so,
Gavião
tinha
comido
Hätte
der
Habicht
es
gefressen
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Gavião,
bicho
malvado
Habicht,
du
böses
Tier
É
tinhoso
e
aventureiro
Er
ist
listig
und
abenteuerlustig
Mas
da
minha
fina
massa
Aber
von
meinem
feinen
Mehl
Gavião
não
vê
o
cheiro
Riecht
der
Habicht
nicht
einmal
den
Duft
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
Hei,
er
schwebte,
er
schwebte,
er
schwebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
sieben
werd'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jackson Do Pandeiro, Odilon Vargas
Attention! Feel free to leave feedback.