Jackson do Pandeiro - Tombou O Pau - translation of the lyrics into German

Tombou O Pau - Jackson do Pandeirotranslation in German




Tombou O Pau
Der Baum ist umgestürzt
tombou o pau, tombou o pau
Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt
na mata na quebrada, tombou o pau
Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata na quebrada, tombou o pau)
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt)
Pinheiro, jacarandá, sucupira, pau-pereira
Kiefer, Jacaranda, Sucupira, Pau-Pereira
Tudo isso é madeira que bom dinheiro nos
All das ist Holz, das uns gutes Geld einbringt
E o lenhador ao compasso do machado
Und der Holzfäller, im Takt der Axt,
Diz um verso improvisado nessa trova popular
singt einen improvisierten Vers in dieser Volksweise
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata da quebrada, tombou o pau)
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt)
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata da quebrada, tombou o pau)
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt)
É, tombou o pau, tombou o pau
Ja, schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt
na mata na quebrada, tombou o pau
Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata na quebrada, tombou o pau)
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt)
Pinheiro, jacarandá, é sucupira, é pau-pereira
Kiefer, Jacaranda, es ist Sucupira, es ist Pau-Pereira
Tudo isso é madeira que bom dinheiro nos
All das ist Holz, das uns gutes Geld einbringt
E o lenhador ao compasso do machado
Und der Holzfäller, im Takt der Axt,
Diz um verso improvisado nessa trova popular
singt einen improvisierten Vers in dieser Volksweise
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata na quebrada, tombou o pau) ai, meus quengo
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt) ach, mein Kopf
(Já tombou o pau, tombou o pau)
(Schon ist der Baum umgestürzt, schon ist der Baum umgestürzt)
(Lá na mata na quebrada, tombou o pau)
(Dort im Wald, in der Schlucht, schon ist der Baum umgestürzt)





Writer(s): Jackson Do Pandeiro, Jose Batista Batista


Attention! Feel free to leave feedback.