Lyrics and translation 張學友 - 生命的插曲 - Live
夜已悄悄飄過
沿途乘客沒有太多
Ночь
тихо
пролетела,
пассажиров
в
пути
немного.
但我不想說話
你亦同樣痛楚
Но
я
не
хочу
говорить,
тебе
так
же
больно,
как
и
мне.
願你我也醒覺
重投原有伴侶那方
Пусть
мы
с
тобой
тоже
проснемся
и
вернемся
на
сторону
первоначального
партнера
在尾班車駛到後
留下你一個
Оставлю
тебя
одного
после
прибытия
последнего
автобуса
望你勉強的笑
緩緩退後變細小
Я
надеюсь,
что
твоя
неохотная
улыбка
медленно
отступит
и
станет
меньше
共我揮手作別
眼淚兒像雪飄
Я
помахала
рукой
на
прощание,
и
слезы
потекли,
как
снег
是你我也控制不了
浮沉塵世極渺小
Это
мы
с
тобой
не
можем
контролировать
взлеты
и
падения,
мир
очень
мал
獨自有心中所愛
但卻結識了
Наедине
с
любовью
в
моем
сердце,
но
познакомился
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Обхаживать...
Чтобы
заставить
меня
тайно
плакать
他朝我倆也會悄然的老去
Он
будет
тихо
стареть
по
отношению
к
нам
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Обхаживать...
Забудьте
этот
печальный
эпизод
今天這樣的結束
從開始已結束
Конец
сегодняшнего
дня
закончился
с
самого
начала
別要再去想我
你要接受這結果
Не
думай
больше
обо
мне,
ты
должен
принять
результат.
可知他一天發現
到最後同樣痛楚
Видно,
что
в
конце
концов
однажды
он
испытал
ту
же
боль
別要再去想你
我也接受這結果
Я
больше
не
думаю
о
тебе.
Я
принимаю
результат.
讓我可跟她過活已不錯
Мне
хорошо
жить
с
ней
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Обхаживать...
Чтобы
заставить
меня
тайно
плакать
他朝我倆也會悄然的老去
Он
будет
тихо
стареть
по
отношению
к
нам
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Обхаживать...
Забудьте
этот
печальный
эпизод
今天這樣的結束
從開始已結束
Конец
сегодняшнего
дня
закончился
с
самого
начала
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Обхаживать...
Чтобы
заставить
меня
тайно
плакать
他朝我倆也會悄然的老去
Он
будет
тихо
стареть
по
отношению
к
нам
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Обхаживать...
Забудьте
этот
печальный
эпизод
今天這樣的結束
從開始已結束
Конец
сегодняшнего
дня
закончился
с
самого
начала
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siu Kei Chan, Mitsuyasu Tomohisa, Hiroshi Sugita
Attention! Feel free to leave feedback.