Jacky Terrasson - La part des anges (Reprise) - translation of the lyrics into German




La part des anges (Reprise)
Der Anteil der Engel (Erneuerung)
Il faut être ivre, tout est
Du musst betrunken sein, darum geht es
C'est l'unique question
Das ist die einzige Frage
Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules
Um die schreckliche Last der Zeit nicht zu spüren, die deine Schultern zerbricht
Et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve
Und dich zur Erde beugt, musst du dich unablässig berauschen
Mais de quoi?
Doch wovon?
De vin?
Von Wein?
De poésie ou de vertu, à votre guise
Von Poesie oder von Tugend, nach deinem Belieben
Mais enivrez-vous
Aber betrinke dich
Et si quelquefois sur les marches d'un palais
Und wenn du dich manchmal auf Palaststufen
Sur l'herbe verte d'un fossé, vous vous réveillez
Auf dem grünen Grabenrand aufwachst
L'ivresse déjà diminuée ou disparue
Der Rausch schon nachgelassen oder verflogen
Demandez au vent, à la bague, à l'étoile, à l'oiseau
Frag den Wind, die Woge, den Stern, den Vogel
À l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout
Die Uhr, alles was flieht, alles was stöhnt, alles
Ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle
Was rollt, alles was singt, alles was spricht
Demandez quelle heure il est
Frag wie spät es ist
Et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge
Und Wind, Woge, Stern, Vogel, Uhr
Vous répondront: Il est l'heure de s'enivrer
Werden dir antworten: Es ist Zeit sich zu berauschen
Pour ne pas être esclave martyrisé du temps, enivrez-vous
Um kein gequälter Sklave der Zeit zu sein, betrinke dich
Enivrez-vous sans cesse
Berausche dich unaufhörlich
De vin, de poésie, de vertu, à votre guise
Mit Wein, Poesie, Tugend, nach deinem Belieben





Writer(s): Jacques Laurent Terrasson


Attention! Feel free to leave feedback.