Jacob Collier - The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacob Collier - The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire)




The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire)
Рождественская песня (Жарятся каштаны на открытом огне)
Hoo
Ху
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
(Dum-dum-dum-dum-dum)
(Дум-дум-дум-дум-дум)
Chestnuts roasting on an open fire
Каштаны жарятся на открытом огне,
Jack Frost nipping at your nose
Дед Мороз щиплет тебя за нос,
Yuletide carols being sung by a choir
Рождественские гимны поёт хор,
And folks dressed up like Eskimos (Ah-ah, ah-ah)
И люди одеты как эскимосы (А-а, а-а)
Everybody knows a turkey and some mistletoe
Все знают, что индейка и омела
Will help to make the season bright
Помогут сделать праздник ярче,
Tiny tots with their eyes all aglow
Малыши, чьи глаза сияют,
Will find it hard to sleep tonight
Сегодня ночью не смогут уснуть.
They know that Santa′s on his way
Они знают, что Санта в пути,
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh
Он загрузил много игрушек и сладостей в свои сани,
And every mother′s child is gonna spy
И каждый ребёнок будет смотреть,
To see if reindeer really know how to fly
Чтобы увидеть, действительно ли олени умеют летать.
And so I'm offering this simple phrase
И поэтому я предлагаю эту простую фразу
To kids from one to ninety-two
Детям от одного года до девяноста двух,
(Wuh-ooh, wuh-ooh, wuh-uh, wuh-uh, wuh-uh)
(Ву-ух, ву-ух, ву-ух, ву-ух, ву-ух)
Although it's been said many times, many ways
Хотя это было сказано много раз, разными способами,
Merry Christmas to you
С Рождеством тебя!
(Play it boy)
(Играй, парень)
And so I′m offering this simple phrase
И поэтому я предлагаю эту простую фразу
To kids from onе to ninety-two
Детям от одного года до девяноста двух,
(Three, four, five, six, sevеn, eight, nine)
(Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять)
Although it′s been said many times, many ways
Хотя это было сказано много раз, разными способами,
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas
С Рождеством!
(Merry Christmas)
Рождеством!)
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas to you (To you)
С Рождеством тебя! (Тебя!)
And so (And so)
И поэтому поэтому)
I'm offering this simple phrase
Я предлагаю эту простую фразу
To kids from one to ninety-two
Детям от одного года до девяноста двух,
Although it′s been said many times, many ways
Хотя это было сказано много раз, разными способами,
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas
С Рождеством!
Merry Christmas (Merry Christmas)
С Рождеством! Рождеством!)
To you (You)
Тебя! (Тебя!)






Attention! Feel free to leave feedback.