Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
fique
assim
de
olho
torto
para
represar
Schau
nicht
so
schief,
um
zurückzuhalten
Um
aguaceiro
que
ao
se
converter
Einen
Regenguss,
der,
wenn
er
sich
wandelt,
Em
tempestade
vai
se
transformar,
nos
afogar
Zu
einem
Sturm
wird,
uns
ertränken
wird
Sei
que
a
natureza
impunimente
vai
nos
desagasalhar
Ich
weiß,
die
Natur
wird
uns
ungestraft
schutzlos
machen
Nos
condenar
com
uma
lei
de
efeito
arrazador
Uns
verurteilen
mit
einem
Gesetz
von
vernichtender
Wirkung
Por
desculpir
e
afrontar
o
ato
irracional
Weil
ich
die
irrationale
Tat
formte
und
herausforderte
Serei
julgado
mais
um
infrator
Werde
ich
als
weiterer
Gesetzesbrecher
verurteilt
werden
Um
marginal
que
aos
tribunais
ousou
desafiar
Ein
Außenseiter,
der
es
wagte,
die
Gerichte
herauszufordern
Mas,
se
tal
senteça
for
pra
me
punir
Aber,
wenn
solch
ein
Urteil
mich
bestrafen
soll,
Qual
o
juiz
a
obrigar-me
a
tal
pena
cumprir
Welcher
Richter
wird
mich
zwingen,
solch
eine
Strafe
zu
verbüßen?
Meu
amor,
não
há
porque
fugir
e
me
encontro
assim
Meine
Liebe,
es
gibt
keinen
Grund
zu
fliehen,
und
ich
befinde
mich
so
Deus,
no
mundo,
foi
quem
dispôs
Gott
war
es,
der
es
in
der
Welt
so
eingerichtet
hat
E
o
próprio
Deus,
sua
lei
é
quem
pode
fazer
revogar
Und
Gott
selbst
kann
sein
Gesetz
widerrufen
lassen
Mas
sei,
também,
que
o
amor
Aber
ich
weiß
auch,
dass
die
Liebe
É
um
leva
e
traz
que
só
faz
e
desfaz
Ein
Hin
und
Her
ist,
das
nur
erschafft
und
zerstört
Mesmo
assim,
quero
mais
e
o
dobro
do
mais
Trotzdem
will
ich
mehr,
und
das
Doppelte
von
mehr
De
uma
forma
voraz,
ser
bem
feliz
Auf
unersättliche
Weise
sehr
glücklich
sein
E
além
do
mais,
há
muito
tempo
quero
lhe
dizer
Und
außerdem
wollte
ich
dir
schon
lange
sagen
Ai,
meu
benzinho,
não
me
faz
sofrer
Ach,
mein
Liebling,
lass
mich
nicht
leiden
É
muito
mal
se
desgastar
o
amor
Es
ist
sehr
schlecht,
die
Liebe
zu
verschleißen
Isso
é
comum,
ruim
demais
Das
ist
gewöhnlich,
allzu
schlecht
Não
dificulte
e
nem
deixe
nublar
e
vulgarizar
Mach
es
nicht
schwer
und
lass
es
nicht
trüben
und
vulgarisieren
Ou
reprimir
o
inconsciente
que
rege
nós
dois
Oder
unterdrücke
das
Unbewusste,
das
uns
beide
lenkt
Não
vem
assim
de
olho
torto
pra
me
retalhar
Komm
nicht
so
mit
schiefem
Blick,
um
mich
zu
zerreißen
Não
há
quem
possa
me
desagravar
Es
gibt
niemanden,
der
mir
Genugtuung
verschaffen
kann
E
nem
me
armar
um
temporal
cruel,
enorme
assim
Und
auch
nicht
einen
grausamen
Sturm
für
mich
heraufbeschwören,
so
gewaltig
Tem
dó
de
mim,
que
impostor
eu
nunca
fui,
nem
sou
Hab
Mitleid
mit
mir,
denn
ein
Betrüger
war
ich
nie
und
bin
ich
nicht
E
as
leis
do
amor,
meu
benzinho,
jamais
transgredi
Und
die
Gesetze
der
Liebe,
mein
Liebling,
habe
ich
niemals
übertreten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacob Do Bandolim
Attention! Feel free to leave feedback.