Lyrics and translation Jacques Brel - L'air de la betise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'air de la betise
Ария Глупости
Extrait
du
célèbre
opéra
Отрывок
из
знаменитой
оперы
"La
vie
quotidienne"
"Повседневная
жизнь"
Voici
l'air
fameux
entre
tous
Вот
знаменитая
ария
"L'air
de
la
bêtise"
"Ария
Глупости"
Mère
des
gens
sans
inquiétudes
Мать
людей
без
тревог,
Mère
de
ceux
que
l'on
dit
forts
Мать
тех,
кого
называют
сильными,
Mère
des
saintes
habitudes
Мать
святых
привычек,
Princesse
des
gens
sans
remords
Принцесса
людей
без
угрызений
совести.
Salut
à
toi
Dame
Bêtise
Привет
тебе,
Госпожа
Глупость,
Toi
dont
le
règne
est
méconnu
Ты,
чье
царствование
не
признают,
Salut
à
toi
Dame
Bêtise
Привет
тебе,
Госпожа
Глупость,
Mais
dis-le
moi,
comment
fais-tu
Но
скажи
мне,
как
ты
это
делаешь?
Pour
avoir
tant
d'amants
Как
у
тебя
столько
любовников
Et
tant
de
fiancées
И
столько
невест,
Tant
de
représentants
Столько
представителей
Et
tant
de
prisonniers
И
столько
пленников,
Pour
tisser
de
tes
mains
Как
ты
сплетаешь
своими
руками
Tant
de
malentendus
Столько
недоразумений
Et
faire
croire
aux
crétins
И
заставляешь
кретинов
верить,
Que
nous
sommes
vaincus
Что
мы
побеждены,
Pour
fleurir
notre
vie
Как
ты
украшаешь
нашу
жизнь
De
basses
révérences
Низкими
поклонами,
De
mesquines
envies
Мелкими
желаниями,
De
noble
intolérance
Благородной
нетерпимостью,
De
mesquines
envies
Мелкими
желаниями,
De
noble
intolérance
Благородной
нетерпимостью,
De
mesquines
envies
Мелкими
желаниями,
De
noble
intolérance
Благородной
нетерпимостью.
Mère
de
nos
femmes
fatales
Мать
наших
роковых
женщин,
Mère
des
mariages
de
raison
Мать
браков
по
расчету,
Mère
des
filles
à
succursales
Мать
девушек
с
филиалами
(магазинов),
Princesse
pâle
du
vison
Бледная
принцесса
в
норке.
Salut
à
toi
Dame
Bêtise
Привет
тебе,
Госпожа
Глупость,
Toi
dont
le
règne
est
méconnu
Ты,
чье
царствование
не
признают,
Salut
à
toi
Dame
Bêtise
Привет
тебе,
Госпожа
Глупость,
Mais
dis-moi
comment
fais-tu
Но
скажи
мне,
как
ты
это
делаешь?
Pour
que
point
l'on
ne
voie
Чтобы
никто
не
заметил
Le
sourire
entendu
Многозначительной
улыбки,
Qui
fera
de
vous
et
moi
Которая
сделает
из
тебя
и
меня
De
très
nobles
cocus
Благороднейших
рогоносцев,
Pour
nous
faire
oublier
Чтобы
заставить
нас
забыть,
Que
les
putains,
les
vraies
Что
настоящие
шлюхи,
Sont
celles
qui
font
payer
Это
те,
кто
берут
плату
Pas
avant
mais
après
Не
до,
а
после,
Pour
qu'il
puisse
m'arriver
Чтобы
мне
могло
случиться
De
croiser
certains
soirs
Встретить
однажды
вечером
Ton
regard
familier
Твой
знакомый
взгляд
Au
fond
de
mon
miroir
В
глубине
моего
зеркала,
Ton
regard
familier
Твой
знакомый
взгляд
Au
fond
de
mon
miroir
В
глубине
моего
зеркала,
Ton
regard
familier
Твой
знакомый
взгляд
Au
fond
de
mon
miroir
В
глубине
моего
зеркала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! Feel free to leave feedback.