Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ivrogne (live olympia 1962)
Der Trinker (live olympia 1962)
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Encore
un
et
je
vas
Noch
eins
und
ich
gehe
Encore
un
et
je
vais
Noch
eins
und
ich
geh
fort
Non
je
ne
pleure
pas
Nein,
ich
weine
nicht
Je
chante
et
je
suis
gai
Ich
singe
und
bin
heiter
Mais
j'ai
mal
d'être
moi
Doch
ich
leide
daran,
ich
selbst
zu
sein
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Buvons
à
ta
santé
Trinken
wir
auf
dein
Wohl
Toi
qui
sais
si
bien
dire
Die
du
so
schön
zu
reden
weißt
Que
tout
peut
s'arranger
Dass
sich
alles
fügen
kann
Qu'elle
va
revenir
Dass
sie
zurückkehren
wird
Tant
pis
si
tu
es
menteur
Schade,
wenn
du
ein
Lügner
bist
Tavernier
sans
tendresse
Launische
Trinkwirtin
Je
serai
saoul
dans
une
heure
Ich
bin
besoffen
in
einer
Stunde
Je
serai
sans
tristesse
Ohne
eine
Trauer
Buvons
à
la
santé
Trinken
wir
auf
die
Gesundheit
Des
amis
et
des
rires
Der
Freunde
und
des
Lachens
Que
je
vais
retrouver
Die
ich
wiedersehen
werde
Qui
vont
me
revenir
Die
mir
wiederkehren
Tant
pis
si
ces
seigneurs
Schade,
wenn
diese
Herren
Me
laissent
à
terre
Mich
liegen
lassen
auf
dem
Boden
Je
serai
saoul
dans
une
heure
Ich
bin
besoffen
in
einer
Stunde
Je
serai
sans
colère
Ohne
einen
Zorn
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Encore
un
et
je
vas
Noch
eins
und
ich
gehe
Encore
un
et
je
vais
Noch
eins
und
ich
geh
fort
Non
je
ne
pleure
pas
Nein,
ich
weine
nicht
Je
chante
et
je
suis
gai
Ich
singe
und
bin
heiter
Mais
j'ai
mal
d'être
moi
Doch
ich
leide
daran,
ich
selbst
zu
sein
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Buvons
à
ma
santé
Trinken
wir
auf
meine
Gesundheit
Que
l'on
boive
avec
moi
Dass
man
mit
mir
trinkt
Que
l'on
vienne
danser
Dass
man
kommt
zum
Tanze
Qu'on
partage
ma
joie
Dass
man
meine
Freude
teilt
Tant
pis
si
les
danseurs
Schade,
wenn
die
Tänzer
Me
laissent
sous
la
lune
Mich
unter
dem
Mond
lassen
Je
serai
saoul
dans
une
heure
Ich
bin
besoffen
in
einer
Stunde
Je
serai
sans
rancune
Ohne
einen
Groll
Buvons
aux
jeunes
filles
Trinken
wir
auf
die
Mädchen
Qu'il
me
reste
à
aimer
Die
ich
noch
zu
lieben
habe
Buvons
déjà
aux
filles
Trinken
wir
jetzt
schon
auf
die
Mädchen
Que
je
vais
faire
pleurer
Die
ich
weinen
sehn
werde
Et
tant
pis
pour
les
fleurs
Schade
um
die
Blumen
Qu'elles
me
refuseront
Die
sie
mir
verweigern
werden
Je
serai
saoul
dans
une
heure
Ich
bin
besoffen
in
einer
Stunde
Je
serai
sans
passion
Ohne
eine
Leidenschaft
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Encore
un
et
je
vas
Noch
eins
und
ich
gehe
Encore
un
et
je
vais
Noch
eins
und
ich
geh
fort
Non
je
ne
pleure
pas
Nein,
ich
weine
nicht
Je
chante
et
je
suis
gai
Ich
singe
und
bin
heiter
Mais
j'ai
mal
d'être
moi
Doch
ich
leide
daran,
ich
selbst
zu
sein
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Buvons
à
la
putain
Trinken
wir
auf
die
Hure
Qui
m'a
tordu
le
cœur
Die
mir
das
Herz
zerbrach
Buvons
à
plein
chagrin
Trinken
wir
vollen
Schmerzes
Buvons
à
pleines
pleurs
Trinken
wir
volle
Tränen
Et
tant
pis
pour
les
pleurs
Schade
um
die
Tränen
Qui
me
pleuvent
ce
soir
Die
heute
auf
mich
niederregnen
Je
serai
saoul
dans
une
heure
Ich
bin
besoffen
in
einer
Stunde
Je
serai
sans
mémoire
Ohne
Erinnerung
Buvons
nuit
après
nuit
Trinken
wir
Nacht
für
Nacht
Puisque
je
serai
trop
laid
Denn
ich
werde
zu
hässlich
sein
Pour
la
moindre
Sylvie
Für
die
geringste
Sylvie
Pour
le
moindre
regret
Für
das
geringste
Bedauern
Buvons
puisqu'il
est
l'heure
Trinken
wir,
weil
Stunde
es
ist
Buvons
rien
que
pour
boire
Trinken
wir
nur
um
zu
trinken
Je
serai
bien
dans
une
heure
In
einer
Stunde
geht
es
mir
gut
Je
serai
sans
espoir
Ohne
eine
Hoffnung
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Encore
un
et
je
vas
Noch
eins
und
ich
gehe
Encore
un
et
je
vais
Noch
eins
und
ich
geh
fort
Non
je
ne
pleure
pas
Nein,
ich
weine
nicht
Je
chante
et
je
suis
gai
Ich
singe
und
bin
heiter
Tout
s'arrange
déjà
Alles
fügt
sich
schon
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Ami
remplis
mon
verre
Freundin,
füll
mein
Glas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Brel, F. Rauber, G. Jouannest
Attention! Feel free to leave feedback.