Jacques Brel - La chanson des vieux amants - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jacques Brel - La chanson des vieux amants




La chanson des vieux amants
The Song of the Old Lovers
Bien sûr, nous eûmes des orages
Of course, we had our storms
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Twenty years of love, it's crazy love
Mille fois tu pris ton bagage
A thousand times you packed your bags
Mille fois je pris mon envol
A thousand times I took flight
Et chaque meuble se souvient
And every piece of furniture remembers
Dans cette chambre sans berceau
In this room without a cradle
Des éclats des vieilles tempêtes
The shards of old storms
Plus rien ne ressemblait à rien
Nothing looked like anything anymore
Tu avais perdu le goût de l'eau
You had lost the taste of water
Et moi celui de la conquête
And I the taste of conquest
Mais mon amour
But my love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the dawn till the end of the day
Je t'aime encore tu sais
I still love you, you know
Je t'aime
I love you
Moi, je sais tous tes sortilèges
Me, I know all your spells
Tu sais tous mes envoûtements
You know all my enchantments
Tu m'as gardé de pièges en pièges
You kept me safe from trap to trap
Je t'ai perdue de temps en temps
I lost you from time to time
Bien sûr tu pris quelques amants
Of course you took a few lovers
Il fallait bien passer le temps
It was necessary to pass the time
Il faut bien que le corps exulte
The body needs to exult
Finalement, finalement
Finally, finally
Il nous fallut bien du talent
It took a lot of talent
Pour être vieux sans être adultes
To be old without being adults
Oh, mon amour
Oh, my love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the dawn till the end of the day
Je t'aime encore, tu sais
I still love you, you know
Je t'aime
I love you
Et plus le temps nous fait cortège
And the more time goes by
Et plus le temps nous fait tourment
And the more time torments us
Mais n'est-ce pas le pire piège
But is not the worst trap
Que vivre en paix pour des amants
That we live in peace for lovers
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Of course you cry a little less early
Je me déchire un peu plus tard
I tear myself apart a little later
Nous protégeons moins nos mystères
We protect our mysteries less
On laisse moins faire le hasard
We let chance do less
On se méfie du fil de l'eau
We are wary of the thread of water
Mais c'est toujours la tendre guerre
But it is always the tender war
Oh, mon amour
Oh, my love
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the dawn till the end of the day
Je t'aime encore tu sais
I still love you you know
Je t'aime
I love you





Writer(s): BREL JACQUES ROMAIN G, JOUANNEST GERARD EMILE


Attention! Feel free to leave feedback.