Jacques Brel - Les Biches - Mono Version - translation of the lyrics into German

Les Biches - Mono Version - Jacques Breltranslation in German




Les Biches - Mono Version
Die Hindinnen - Mono-Version
Elles sont notre premier ennemi
Sie sind unser erster Feind
Quand elles s'échappent en riant
Wenn sie lachend entkommen
Des pâturages de l'ennui
Von den Weiden der Langeweile
Les biches
Die Hindinnen
Avec des cils comme des cheveux
Mit Wimpern lang wie Haare
Des cheveux en accroche-faon
Haar, das ein Rehkitz lockt
Et seulement le bout des yeux
Und nur der Augenwinkel
Qui triche
Der betrügt
Si bien que le chasseur s'arrête
So sehr, dass der Jäger innehält
Et que je sais des ouragans
Und ich weiß von Orkanen
Qu'elles ont changés en poètes
Die sie in Dichter verwandelt haben
Les biches
Die Hindinnen
Et qu'on les chasse de notre esprit
Ob man sie aus unserem Geist verjagt
Ou qu'elles nous chassent en rougissant
Oder ob sie uns errötend jagen
Elles sont notre premier ennemi
Sie sind unser erster Feind
Les biches de quinze ans
Die Hindinnen von fünfzehn Jahren
Elles sont notre plus bel ennemi
Sie sind unser schönster Feind
Quand elles ont l'éclat de la fleur
Wenn sie den Glanz der Blume haben
Et déjà la saveur du fruit
Und schon den Geschmack der Frucht
Les biches
Die Hindinnen
Qui passent toute vertu dehors
Die jede Tugend zur Schau stellen
Alors que c'est de tout leur cœur
Während es doch von ganzem Herzen ist
Alors que c'est de tout leur corps
Während es doch mit ganzem Körper ist
Qu'elles trichent
Dass sie betrügen
Lorsqu'elles grignotent le mari
Wenn sie am Ehemann nagen
Ou lorsqu'elles croquent le diamant
Oder wenn sie den Diamanten knacken
Sur l'asphalte bleu de Paris
Auf dem blauen Asphalt von Paris
Les biches
Die Hindinnen
Qu'on les chasse à coups de rubis
Ob man sie mit Rubinen jagt
Ou qu'elles nous chassent au sentiment
Oder ob sie uns mit Gefühl jagen
Elles sont notre plus bel ennemi
Sie sind unser schönster Feind
Les biches de vingt ans
Die Hindinnen von zwanzig Jahren
Elles sont notre pire ennemi
Sie sind unser schlimmster Feind
Lorsqu'elles savent leur pouvoir
Wenn sie ihre Macht kennen
Mais qu'elles savent leur sursis
Aber auch ihre Gnadenfrist kennen
Les biches
Die Hindinnen
Quand un chasseur est une chance
Wenn ein Jäger eine Chance ist
Quand leur beauté se lève tard
Wenn ihre Schönheit spät erwacht
Quand c'est avec toute leur science
Wenn es mit all ihrer Kunst ist
Qu'elles trichent
Dass sie betrügen
Trompant l'ennui plus que le cerf
Die Langeweile mehr täuschend als den Hirsch
Et l'amant avec l'autre amant
Und den Liebhaber mit dem anderen Liebhaber
Et l'autre amant avec le cerf
Und den anderen Liebhaber mit dem Hirsch
Qui biche
Der auch betört
Mais qu'on les chasse à la folie
Doch ob man sie bis zum Wahnsinn jagt
Ou qu'elles nous chassent du bout des gants
Oder ob sie uns mit den Handschuhspitzen wegscheuchen
Elles sont notre pire ennemi
Sie sind unser schlimmster Feind
Les biches d'après vingt ans
Die Hindinnen nach zwanzig Jahren
Elles sont notre dernier ennemi
Sie sind unser letzter Feind
Quand leurs seins tombent de sommeil
Wenn ihre Brüste vor Schlaf herabsinken
Pour avoir veillé trop de nuits
Weil sie zu viele Nächte gewacht haben
Les biches
Die Hindinnen
Quand elles ont le pas résigné
Wenn sie den resignierten Schritt haben
Des pèlerins qui s'en reviennent
Von Pilgern, die zurückkehren
Quand c'est avec tout leur passé
Wenn es mit ihrer ganzen Vergangenheit ist
Qu'elles trichent
Dass sie betrügen
Afin de mieux nous retenir
Um uns besser festzuhalten
Nous qui ne servons à ce temps
Uns, die wir zu dieser Zeit nur dazu dienen
Qu'à les empêcher de vieillir
Sie am Altern zu hindern
Les biches
Die Hindinnen
Mais qu'on les chasse de notre vie
Doch ob man sie aus unserem Leben verjagt
Ou qu'elles nous chassent parce qu'il est temps
Oder ob sie uns verjagen, weil es Zeit ist
Elles restent notre dernier ennemi
Sie bleiben unser letzter Feind
Les biches de trop longtemps
Die Hindinnen von zu langer Zeit





Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jouannest


Attention! Feel free to leave feedback.