Lyrics and translation Jacques Brel - Mon enfance (Live)
Mon
enfance
passa
de
grisailles
en
silences
Мое
детство
прошло
из
серости
в
безмолвие
De
fausses
révérences
en
manque
de
batailles
Ложные
реверансы
в
отсутствие
сражений
L'hiver
j'étais
au
ventre
de
la
grande
maison
Зимой
я
был
в
чреве
большого
дома
Qui
avait
jeté
l'ancre
au
Nord
parmi
les
joncs
Кто
бросил
якорь
на
Севере
среди
жонков
L'été
à
moitié
nu
mais
tout
à
fait
modeste
Лето
полуголое,
но
вполне
скромное
Je
devenais
indien
pourtant
déjà
certain
Я
стал
индейцем,
но
уже
уверен
Que
mes
oncles
repus
m'avaient
volé
le
Far
West
Что
мои
сытые
дяди
украли
у
меня
Дикий
Запад.
Mon
enfance
passa
les
femmes
aux
cuisines
Мое
детство
женщины
провели
на
кухнях
Où
je
rêvais
de
Chine,
vieillissaient
en
repas
Где
я
мечтал
о
Китае,
старели
в
еде
Les
hommes
au
fromage
s'enveloppaient
de
tabac
Мужики
с
сыром
окутались
табаком
Flamands
taiseux
et
sages
et
ne
me
savaient
pas
Молчаливые
и
мудрые
фламандцы
и
не
знали
меня
Moi
qui
toutes
les
nuits
agenouillé
pour
rien
Я,
который
каждую
ночь
на
коленях
ни
за
что
Arpégeais
mon
chagrin
au
pied
du
trop
grand
lit
Арпеджировал
мое
горе
у
подножия
слишком
большой
кровати
Je
voulais
prendre
un
train
que
je
n'ai
jamais
pris
Я
хотел
сесть
на
поезд,
который
я
никогда
не
брал
Mon
enfance
passa
de
servante
en
servante
Мое
детство
прошло
от
служанки
к
служанке
Je
m'étonnais
déjà
qu'elles
ne
fussent
point
plantes
Я
уже
удивлялся,
что
они
не
Je
m'étonnais
encore
de
ces
ronds
de
famille
Я
все
еще
удивлялся
этим
семейным
раундам.
Flânant
de
mort
en
mort
et
que
le
deuil
habille
Блуждая
от
смерти
к
смерти,
и
пусть
скорбь
одевает
Je
m'étonnais
surtout
d'être
de
ce
troupeau
Больше
всего
меня
удивляло,
что
я
из
этой
стаи
Qui
m'apprenait
à
pleurer
que
je
connaissais
trop
Который
учил
меня
плакать,
что
я
слишком
много
знаю
J'avais
l'œil
du
berger
mais
le
cœur
de
l'agneau
У
меня
был
глаз
пастуха,
но
сердце
агнца
Mon
enfance
éclata
ce
fut
l'adolescence
Мое
детство
вспыхнуло,
это
был
отрочество
Et
le
mur
du
silence
un
matin
se
brisa
И
стена
молчания
однажды
утром
сломалась
Ce
fut
la
première
fleur
et
la
première
fille
Это
был
первый
цветок
и
первая
девушка
La
première
gentille
et
la
première
peur
Первый
добрый
и
первый
страх
Je
volais
je
le
jure,
je
jure
que
je
volais
Я
летал,
клянусь,
я
летал
Mon
cœur
ouvrait
les
bras,
je
n'étais
plus
barbare
Мое
сердце
распахнуло
объятия,
я
больше
не
был
варваром
Et
la
guerre
arriva
И
пришла
война
Et
nous
voilà
ce
soir
И
вот
мы
сегодня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel, Mort Shuman, Eric Blau
Attention! Feel free to leave feedback.