Lyrics and translation Jacques Brel - Sans exigences
Je
n'étais
plus
que
son
amant
Я
был
только
ее
любовником.
Je
vivais
bien
de
temps
en
temps
Я
жил
хорошо
время
от
времени
Mais
peu
à
peu
de
moins
en
moins
Но
постепенно
все
меньше
и
меньше
Je
blasphémais
ma
dernière
chance
Я
богохульствовал
свой
последний
шанс
Au
fil
de
son
indifférence
По
его
равнодушию
J'en
voulais
faire
mon
seul
témoin
Я
хотел
сделать
его
своим
единственным
свидетелем.
Mais
j'ai
dû
manquer
d'impudence
Но
мне,
наверное,
не
хватило
наглости
Car
me
voyant
sans
exigences
Ибо
видя
меня
без
требований
Elle
me
croyait
sans
besoins
Она
считала
меня
без
надобности.
Je
protégeais
ses
moindres
pas
Я
защищал
ее
малейшие
шаги.
Je
passais
mais
ne
pesais
pas
Я
проходил
мимо,
но
не
взвешивал
Je
me
trouvais
bien
de
la
chance
Мне
очень
повезло.
À
vivre
à
deux
ma
solitude
Жить
вдвоем
в
одиночестве
Puis
je
devins
son
habitude
Тогда
я
угадал
его
привычку
Je
devins
celui
qui
revient
Я
угадал,
кто
возвращается
Lorsqu'elle
revenait
de
partance
Когда
она
возвращалась
из
Et
me
voyant
sans
exigences
И
видя
меня
без
требований
Elle
me
croyait
sans
besoins
Она
считала
меня
без
надобности.
L'eau
chaude
n'a
jamais
mordu
Горячая
вода
никогда
не
кусалась
Mais
on
ne
peut
que
s'y
baigner
Но
мы
можем
только
купаться
в
нем
Et
elle
ne
peut
de
plus
en
plus
И
она
все
больше
и
больше
не
может
Que
refroidir
et
reprocher
Что
охладить
и
упрекнуть
Qu'on
ne
soit
pas
assez
au
soleil
Что
нас
мало
на
солнце
L'eau
chaude
à
l'eau
chaude
est
pareille
Горячая
вода
с
горячей
водой
такая
же
Elle
confond
faiblesse
et
patience
Она
путает
слабость
и
терпение
Et
me
voyant
sans
exigences
И
видя
меня
без
требований
Elle
me
voulait
sans
merveilles
Она
хотела
меня
без
чудес.
De
mal
à
seul,
j'eus
mal
à
deux
От
зла
до
одного,
мне
было
больно
до
двух
J'en
suis
venu
à
prier
Dieu
Я
пришел,
чтобы
молиться
Богу
Mais
on
sait
bien
qu'il
est
trop
vieux
Но
мы
знаем,
что
он
слишком
стар.
Et
qu'il
n'est
plus
maître
de
rien
И
что
он
больше
ни
в
чем
не
мастер
Il
eût
fallu
que
j'arrogance
Я
должен
был
быть
высокомерным
Alors
que
tremblant
d'indulgence
Пока
дрожа
от
снисхождения
Mon
coeur
n'osât
lever
la
main
Мое
сердце
не
посмело
поднять
руку
Et
me
voyant
sans
exigences
И
видя
меня
без
требований
Elle
me
croyait
sans
besoins
Она
считала
меня
без
надобности.
Elle
est
partie
comme
s'en
vont
Она
ушла,
как
ушла.
Ces
oiseaux-là
dont
on
découvre
Эти
птицы,
которых
мы
узнаем
Après
avoir
aimé
leurs
bonds
После
того,
как
они
любили
свои
прыжки
Que
le
jour
où
leurs
ailes
s'ouvrent
Пусть
в
тот
день,
когда
распахнутся
их
крылья
Ils
s'ennuyaient
entre
nos
mains
Они
скучали
в
наших
руках
Elle
est
partie
comme
en
vacances
Она
уехала,
как
в
отпуск.
Depuis
le
ciel
est
un
peu
lourd
Так
как
небо
немного
тяжелое
Et
je
me
meurs
d'indifférence
И
я
умираю
от
безразличия
Et
elle
croit
se
couvrir
d'amour
И
она
думает,
что
прикрывается
любовью
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FRANCOIS RAUBER, JACQUES BREL
Attention! Feel free to leave feedback.