Lyrics and translation Jacques Brel - Vicre Debout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vicre Debout
Встать с колен
Voilà
que
l'on
se
cache
Вот
мы
прячемся,
Quand
se
lève
le
vent
Едва
поднимется
ветер,
De
peur
qu'il
ne
nous
pousse
Опасаясь,
что
он
толкнет
нас
Vers
des
combats
trop
rudes
На
битву
слишком
суровую.
Voilà
que
l'on
se
cache
Вот
мы
прячемся
Dans
chaque
amour
naissant
В
каждой
вспыхнувшей
любви,
Qui
nous
dit
après
l'autre
Которая
шепчет
нам
одна
за
другой:
Je
suis
la
certitude
«Я
— твоя
уверенность».
Voilà
que
l'on
se
cache
Вот
мы
прячемся,
Que
notre
ombre
un
instant
Чтобы
наша
тень
на
миг
Pour
mieux
fuir
l'inquiétude
В
попытке
уйти
от
тревог
Soit
l'ombre
d'un
enfant
Стала
тенью
ребенка,
L'ombre
des
habitudes
Тенью
привычек,
Qu'on
a
plantées
en
nous
Что
мы
взрастили
в
себе,
Quand
nous
avions
vingt
ans
Когда
нам
было
двадцать.
Serait-il
impossible
de
vivre
debout
Неужели
невозможно
прожить
стоя?
Voilà
qu'on
s'agenouille
Вот
мы
становимся
на
колени,
D'être
à
moitié
tombé
Уже
наполовину
упав
Sous
l'incroyable
poids
Под
немыслимой
тяжестью
De
nos
croix
illusoires
Своих
иллюзорных
крестов.
Voilà
qu'on
s'agenouille
Вот
мы
становимся
на
колени
Et
déjà
retombé
И
вновь
оказываемся
повержены,
Pour
avoir
été
grand
Побыв
великими
L'espace
d'un
miroir
Лишь
на
мгновение,
как
в
зеркале.
Voilà
qu'on
s'agenouille
Вот
мы
становимся
на
колени,
Alors
que
notre
espoir
В
то
время
как
наша
надежда
Se
réduit
à
prier
Сводится
лишь
к
молитве,
Alors
qu'il
est
trop
tard
В
то
время
как
уже
слишком
поздно,
Qu'on
ne
peut
plus
gagner
И
мы
уже
не
успеем
A
tous
ces
rendez-vous
На
все
те
свидания,
Que
nous
avons
manqués
Что
мы
пропустили.
Serait-il
impossible
de
vivre
debout
Неужели
невозможно
прожить
стоя?
Voilà
que
l'on
se
couche
Вот
мы
ложимся
в
постель
Pour
la
moindre
amourette
Ради
мимолетной
интрижки,
Pour
la
moindre
fleurette
Ради
увядшего
цветка,
A
qui
l'on
dit
toujours
Которым
мы
каждый
раз
говорим…
Voilà
que
l'on
se
couche
Вот
мы
ложимся
в
постель,
Pour
mieux
perdre
la
tête
Чтобы
с
легкостью
потерять
голову,
Pour
mieux
brûler
l'ennui
Чтобы
сжечь
в
огне
скуку,
A
des
reflets
d'amour
В
отсветах
любви.
Voilà
que
l'on
se
couche
Вот
мы
ложимся
в
постель
De
l'envie
qui
s'arrête
С
желанием,
которое
угасает,
De
prolonger
le
jour
Продлить
этот
день,
Pour
mieux
faire
notre
cour
Чтобы
лучше
ухаживать
A
la
mort
qui
s'apprête
За
смертью,
которая
готовится,
Pour
être
jusqu'au
bout
Чтобы
остаться
до
конца
Notre
propre
défaite
Своим
собственным
поражением.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Romain Brel, Francois Marie Joseph Rauber
Attention! Feel free to leave feedback.