Jacques Brel - Vieillir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Brel - Vieillir




Vieillir
Стареть
Mourir en rougissant
Умереть, краснея,
Suivant la guerre qu'il fait
В зависимости от войны, которую ведешь,
Du fait des Allemands
Из-за немцев,
À cause des Anglais
По вине англичан.
Mourir baiseur intègre
Умереть, целованным,
Entre les seins d'une grosse
Между грудей пышной,
Contre les os d'une maigre
У костей худой,
Dans un cul de basse-fosse
В заднице подворотни.
Mourir de frissonner
Умереть от дрожи,
Mourir de se dissoudre
Умереть, растворяясь,
De se racrapoter
Съеживаясь,
Mourir de se découdre
Умереть, распадаясь на части.
Ou terminer sa course
Или закончить свой путь
La nuit de ses cent ans
В ночь своего столетия,
Vieillard tonitruant
Громогласным старцем,
Soulevé pas quelques femmes
Поднятым несколькими женщинами,
Cloué à la Grande Ourse
Пригвожденным к Большой Медведице,
Cracher sa dernière dent
Выплюнуть последний зуб,
En chantant Amsterdam
Напевая "Амстердам".
Mourir cela n'est rien
Умереть это ничто,
Mourir la belle affaire
Умереть прекрасное дело,
Mais vieillir
Но стареть,
Ô vieillir
О, стареть...
Mourir, mourir de rire
Умереть от смеха,
C'est possiblement vrai
Возможно, это правда,
D'ailleurs la preuve en est
Впрочем, доказательство тому,
Qu'ils n'osent plus trop rire
Что они больше не смеют смеяться.
Mourir de faire le pitre
Умереть, кривляясь,
Pour dérider le désert
Чтобы развеселить пустыню,
Mourir face au cancer
Умереть перед лицом рака,
Par arrêt de l'arbitre
По свистку арбитра.
Mourir sous le manteau
Умереть под покровом,
Tellement anonyme
Настолько анонимно,
Tellement incognito
Настолько инкогнито,
Que meurt un synonyme
Что умирает синоним.
Ou terminer sa course
Или закончить свой путь
La nuit de ses cent ans
В ночь своего столетия,
Vieillard tonitruant
Громогласным старцем,
Soulevé par quelques femmes
Поднятым несколькими женщинами,
Cloué à la Grande Ourse
Пригвожденным к Большой Медведице,
Cracher sa dernière dent
Выплюнуть последний зуб,
En chantant Amsterdam
Напевая "Амстердам".
Mourir cela n'est rien
Умереть это ничто,
Mourir la belle affaire
Умереть прекрасное дело,
Mais vieillir
Но стареть,
Ô vieillir
О, стареть...
Mourir couvert d'honneur
Умереть, покрытым славой,
Et ruisselant d'argent
И истекая деньгами,
Asphyxié sous les fleurs
Задохнуться под цветами,
Mourir en monument
Умереть памятником.
Mourir au bout d'une blonde
Умереть на конце блондинки,
rien ne se passe
Там, где ничего не происходит,
le temps nous dépasse
Где время нас обгоняет,
le lit tombe en tombe
Где кровать превращается в могилу.
Mourir insignifiant
Умереть незначительным,
Au fond d'une tisane
На дне травяного чая,
Entre un médicament
Между лекарством
Et un fruit qui se fane
И увядающим фруктом.
Ou terminer sa course
Или закончить свой путь
La nuit de ses mille ans
В ночь своего тысячелетия,
Vieillard tonitruant
Громогласным старцем,
Soulevé par quelques femmes
Поднятым несколькими женщинами,
Cloué à la Grande Ourse
Пригвожденным к Большой Медведице,
Cracher sa dernière dent
Выплюнуть последний зуб,
En chantant Amsterdam
Напевая "Амстердам".
Mourir cela n'est rien
Умереть это ничто,
Mourir la belle affaire
Умереть прекрасное дело,
Mais vieillir
Но стареть,
Ô vieillir
О, стареть...





Writer(s): Jacques Brel


Attention! Feel free to leave feedback.