Jacques Cardona - Les Mystérieuses Cités D'Or [Générique Les Mystérieuses Cités D'or] - translation of the lyrics into German




Les Mystérieuses Cités D'Or [Générique Les Mystérieuses Cités D'or]
Die geheimnisvollen Städte des Goldes [Titellied Die geheimnisvollen Städte des Goldes]
Enfant du soleil, tu parcours la terre le ciel.
Kind der Sonne, du durchstreifst die Erde, den Himmel.
Cherches ton chemin, c'est ta vie, c'est ton destin.
Suche deinen Weg, es ist dein Leben, es ist dein Schicksal.
Et la jour, la nuit, avec tes deux meilleurs amis,
Und bei Tag und Nacht, mit deinen zwei besten Freunden,
A bord du grand condort, tu recherches les citées d'or.
An Bord des großen Kondors, suchst du die Städte des Goldes.
Aaaahhhahahahaha
Aaaahhhahahahaha
Esteban, Zia, Tao les citées d'or
Esteban, Zia, Tao, die Städte des Goldes
Aaaaahahahahaah
Aaaaahahahahaah
Esteban, Zia, Tao, les citées d'or
Esteban, Zia, Tao, die Städte des Goldes
Tulututu..., hahahahahaha... les citées d'or.
Tulututu..., hahahahahaha... die Städte des Goldes.
Tulututu..., hahahahahaha... les citées d'or.
Tulututu..., hahahahahaha... die Städte des Goldes.
Enfant du soleil, ton destin est sans pareil.
Kind der Sonne, dein Schicksal ist unvergleichlich.
L'aventure t'appelle, n'attends pas et cours vers elle.
Das Abenteuer ruft dich, warte nicht und eile ihm entgegen.
Hahahahaah, Esteban, Zia, Tao, les citées d'or.
Hahahahaah, Esteban, Zia, Tao, die Städte des Goldes.





Writer(s): Haim Saban, Yehoshua Levy


Attention! Feel free to leave feedback.