Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demain
j'arrêterai,
demain
je
m'y
mettrai
Morgen
höre
ich
auf,
morgen
fange
ich
an
J'
fous
rien,
je
rêve
à
la
fenêtre.
Un
jour,
faudrait
que
je
m'y
mette
Ich
tue
nichts,
ich
träume
am
Fenster.
Eines
Tages
müsste
ich
anfangen
Mais
il
y
a
de
la
vie
tous
les
soirs.
Y'a
des
filles
dans
les
bars
Aber
es
gibt
Leben
jeden
Abend.
Es
gibt
Mädchen
in
den
Bars
Allez
viens,
demain
sera
trop
tard.
Il
y
a
toujours
une
p'tite
fête
Komm
schon,
morgen
wird
es
zu
spät
sein.
Es
gibt
immer
eine
kleine
Party
Promis
demain
j'arrête.
Mais
ce
soir,
la
nuit
sera
sans
fin
Versprochen,
morgen
höre
ich
auf.
Aber
heute
Abend
wird
die
Nacht
endlos
sein
A
l'été
à
la
vie,
au
soleil
et
aux
filles
Auf
den
Sommer,
auf
das
Leben,
auf
die
Sonne
und
auf
die
Mädchen
Je
veux
lever
mon
verre
à
m'en
rouler
par
terre
Ich
will
mein
Glas
erheben,
bis
ich
mich
auf
dem
Boden
wälze
Je
rejoins
l'imprévu,
la
folie
et
l'ivresse
Ich
schließe
mich
dem
Unvorhergesehenen
an,
dem
Wahnsinn
und
der
Trunkenheit
En
chantant
dans
les
rues
j'oublie
toutes
mes
promesses
Indem
ich
auf
den
Straßen
singe,
vergesse
ich
all
meine
Versprechen
Demain
j'arrêterai,
demain
je
m'y
mettrai
Morgen
höre
ich
auf,
morgen
fange
ich
an
J'
fous
rien
au
café
en
terrasse
Ich
tue
nichts
im
Café
auf
der
Terrasse
J'suis
bien,
j'regarde
la
vie
qui
passe
Mir
geht
es
gut,
ich
schaue
dem
Leben
zu,
wie
es
vorbeizieht
Et
pourquoi
faire
aujourd'hui,ce
que
je
pourrais
faire
demain
Und
warum
sollte
ich
heute
tun,
was
ich
morgen
tun
könnte
Qu'on
prend
comme
elle
vient!
Alors
j'appelle
mes
potes
Wir
nehmen
es,
wie
es
kommt!
Also
rufe
ich
meine
Kumpels
an
Ça
te
dirait
qu'on
sorte?
C'est
ce
soir;
demain
sera
trop
tard
Hättest
du
Lust,
auszugehen?
Es
ist
heute
Abend;
morgen
wird
es
zu
spät
sein
A
l'amour
à
la
vie,
au
soleil
et
aux
filles
Auf
die
Liebe,
auf
das
Leben,
auf
die
Sonne
und
auf
die
Mädchen
Je
veux
lever
mon
verre.
Allez
viens
voir
mon
frère
Ich
will
mein
Glas
erheben.
Komm
schon,
mein
Lieber,
komm
mit.
C'est
pas
que
le
paradis
n'a
pas
tout
pour
nous
plaire
Nicht,
dass
das
Paradies
nicht
alles
hätte,
um
uns
zu
gefallen
J'ai
plus
chaud
en
enfer,
entouré
de
mes
amis
In
der
Hölle
ist
mir
wärmer,
umgeben
von
meinen
Freunden
Je
fais
des
économies.
J'prévois
le
reste
de
ma
vie
Ich
spare.
Ich
plane
den
Rest
meines
Lebens
Mutuelle
et
petit
bas
de
laine:
mon
Dieu
que
j'aime
le
système
Krankenversicherung
und
ein
kleines
Sparschwein:
Mein
Gott,
wie
ich
das
System
liebe
Demain
sera
merveilleux.
J'aurai
ma
maison
je
serais
heureux
Morgen
wird
wundervoll
sein.
Ich
werde
mein
Haus
haben,
ich
werde
glücklich
sein
Mais
j'rais
vieux.
Et
ça
c'est
ennuyeux
Aber
ich
werde
alt
sein.
Und
das
ist
langweilig
Alors
je
te
les
laisse:
ma
place,
mon
chien,
ma
caisse
Also
überlasse
ich
sie
dir:
meinen
Platz,
meinen
Hund,
meine
Karre
Résolution:j'prends
plus
de
résolution
Vorsatz:
Ich
fasse
keine
Vorsätze
mehr
A
l'été
à
la
vie,
au
soleil
et
aux
filles
Auf
den
Sommer,
auf
das
Leben,
auf
die
Sonne
und
auf
die
Mädchen
Viens
donc
lever
ton
verre,
renversons
les
barrières
Komm
und
erhebe
dein
Glas,
reißen
wir
die
Barrieren
nieder
Demain
on
s'ra
tous
frères.
Demain
il
y
aura
plus
de
guerre
Morgen
werden
wir
alle
Brüder
sein.
Morgen
wird
es
keinen
Krieg
mehr
geben
On
mangera
à
sa
fin.
En
attendant
je
m'en
sers
un
Wir
werden
genug
zu
essen
haben.
In
der
Zwischenzeit
schenke
ich
mir
noch
einen
ein
A
l'amour
à
la
vie,
au
soleil
et
aux
filles
Auf
die
Liebe,
auf
das
Leben,
auf
die
Sonne
und
auf
die
Mädchen
Je
veux
lever
mon
verre
et
rêver
devant
la
mer
Ich
will
mein
Glas
erheben
und
am
Meer
träumen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Dutronc, Frederic Lucien Roland Jaillard, Xavier Boris Bussy, Frederic Henri Pierrez
Attention! Feel free to leave feedback.