Lyrics and translation Jacques Dutronc & Vanessa Paradis - Le petit jardin (Live 2010)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit jardin (Live 2010)
Маленький сад (Live 2010)
C′était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Qui
sentait
bon
le
Métropolitain
С
ароматом
парижского
метро,
Qui
sentait
bon
le
bassin
parisien
С
ароматом
парижского
бассейна,
C'était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Avec
une
table
et
une
chaise
de
jardin
Со
столиком
и
садовым
стулом,
Avec
deux
arbres,
un
pommier
et
un
sapin
С
двумя
деревьями,
яблоней
и
елью,
Au
fond
d′une
cour
à
la
Chaussée-d'Antin
В
глубине
двора
на
Шоссе
д'Антен,
Mais
un
jour
près
du
jardin
Но
однажды
рядом
с
садом,
Passa
un
homme
qui
au
revers
de
son
veston
Прошел
мужчина,
на
лацкане
пиджака
которого,
Portait
une
fleur
de
béton
Был
бетонный
цветок.
Dans
le
jardin
une
voix
chanta
В
саду
запел
голос,
De
grâce,
de
grâce,
monsieur
le
promoteur
Умоляю,
умоляю,
господин
застройщик,
De
grâce,
de
grâce,
ne
coupez
pas
mes
fleurs
Умоляю,
умоляю,
не
рубите
мои
цветы.
C'était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Qui
sentait
bon
le
Métropolitain
С
ароматом
парижского
метро,
Qui
sentait
bon
le
bassin
parisien
С
ароматом
парижского
бассейна,
C′était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Avec
un
rouge-gorge
dans
son
sapin
С
малиновкой
на
своей
ели,
Avec
un
homme
qui
faisait
son
jardin
С
мужчиной,
который
ухаживал
за
своим
садом,
Au
fond
d′une
cour
à
la
Chaussée-d'Antin
В
глубине
двора
на
Шоссе
д'Антен,
Mais
un
jour
près
du
jardin
Но
однажды
рядом
с
садом,
Passa
un
homme
qui
au
revers
de
son
veston
Прошел
мужчина,
на
лацкане
пиджака
которого,
Portait
une
fleur
de
béton
Был
бетонный
цветок.
Dans
le
jardin
une
voix
chanta
В
саду
запел
голос,
De
grâce,
de
grâce,
monsieur
le
promoteur
Умоляю,
умоляю,
господин
застройщик,
De
grâce,
de
grâce,
ne
coupez
pas
mes
fleurs
Умоляю,
умоляю,
не
рубите
мои
цветы.
C′était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Qui
sentait
bon
le
Métropolitain
С
ароматом
парижского
метро,
À
la
place
du
joli
petit
jardin
На
месте
красивого
маленького
сада,
Il
y
a
l'entrée
d′un
souterrain
Теперь
вход
в
подземелье,
Où
sont
rangées
comme
des
parpaings
Где
рядами,
словно
шлакоблоки,
Les
automobiles
du
centre
urbain
Стоят
автомобили
городского
центра.
C'était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Au
fond
d′une
cour
à
la
Chaussée-d'Antin
В
глубине
двора
на
Шоссе
д'Антен,
C'était
un
petit
jardin
Был
маленький
сад,
Au
fond
d′une
cour
à
la
Chaussée-d′Antin
В
глубине
двора
на
Шоссе
д'Антен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lanzmann Jacques, Jacques Dutronc
Attention! Feel free to leave feedback.