Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alertez les bébés
Warnt die Babys!
Les
gens
épouvantés
Die
entsetzten
Menschen
Fuient
le
mal
qui
est
en
eux
Fliehen
das
Böse
in
sich
Et
quand
vous
en
croisez
un
Und
wenn
du
einem
begegnest
Dans
le
désert
In
der
Wüste
Il
trouve
encore
moyen
Findet
er
immer
noch
einen
Weg
De
détourner
les
yeux
Die
Augen
abzuwenden
Car
son
frère
lui
fait
peur
Denn
sein
Bruder
macht
ihm
Angst
Il
a
honte
de
son
frère
Er
schämt
sich
für
seinen
Bruder
Alors
il
se
précipite
en
pleurant
Also
stürzt
er
sich
weinend
Dans
les
bras
du
premier
In
die
Arme
des
ersten
Colonel-papa
venu
Oberst-Papa,
der
kommt
Qui
lui
jure
la
guerre
Der
ihm
den
Krieg
schwört
Qui
lui
promet
torture
et
prison
Der
ihm
Folter
und
Gefängnis
verspricht
Pour
celui
qui
a
fait
à
son
rejeton
Für
den,
der
seinem
Sprössling
L'affront
Die
Beleidigung
D'un
regard.
Eines
Blicks
zugefügt
hat.
L'affront
Die
Beleidigung
D'un
regard
d'amour
Eines
Liebesblicks
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Moi
je
veux
plonger
mon
poing
Ich
will
meine
Faust
Dans
ta
gueule
ouverte
In
dein
offenes
Maul
stoßen
Et
te
l'enfoncer
jusqu'au
cœur
Und
sie
dir
bis
zum
Herzen
treiben
Jusqu'aux
tripes
Bis
zu
den
Eingeweiden
Et
te
les
arracher
Und
sie
dir
herausreißen
Et
les
brandir
à
la
lumière
Und
sie
ins
Licht
halten
Alertez
Alertez
Alertez
les
bébés!
Warnt
Warnt
Warnt
die
Babys!
Alertez
Alertez
Alertez
les
bébés!
Warnt
Warnt
Warnt
die
Babys!
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Cent
mille
enfants
Hunderttausend
Kinder
Serrer
dans
leur
poing
l'étendard
Die
in
ihren
Fäusten
das
Banner
De
l'amour
Der
Liebe
hielten
Le
vent
dansait
dans
leurs
cheveux
Der
Wind
tanzte
in
ihren
Haaren
Et
leurs
voix
faisaient
trembler
Und
ihre
Stimmen
ließen
Les
murs
de
Babylone
Die
Mauern
Babylons
erzittern
Comment
veux-tu
que
l'espoir
capitule
Wie
soll
die
Hoffnung
da
kapitulieren
Et
qu'on
retourne
après
ça
Und
warum
sollten
wir
danach
Jeter
en
pâture
aux
chacals
Dieser
reinen
Lebenslust
Et
aux
requins
Den
Schakalen
und
Haien
Ce
pur
élan
de
vie?
Zum
Fraß
vorwerfen?
Jeter
en
pâture
aux
chacals
Den
Schakalen
und
Haien
Et
aux
requins
Zum
Fraß
vorwerfen?
Ce
pur
élan
de
vie?
Diese
pure
Lebenslust?
Ces
cris
de
rage
Diese
Wutschreie
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Alertez
Alertez
Alertez
les
bébés!
Warnt
Warnt
Warnt
die
Babys!
Les
rapaces
de
la
mort
Die
Raubvögel
des
Todes
Se
sont
châtrés
les
ailes
Haben
sich
die
Flügel
gestutzt
Et
ils
traquent
leurs
petits
dans
Und
sie
jagen
ihre
Jungen
in
Les
corridors
des
cités
grises
Den
Gängen
der
grauen
Städte
Des
sacs
de
mensonges
Mit
Säcken
voller
Lügen
Et
des
matraques
à
la
main
Und
Schlagstöcken
in
den
Händen
Ils
font
la
chasse
à
l'identité
Machen
sie
Jagd
auf
Identität
Qui
ont
égaré
la
leur
Die
ihre
eigene
verloren
haben
Dans
les
basses-fosses
de
paperasses
In
den
Kellern
von
Papierkram
Qui
ont
égaré
la
leur
Die
ihre
eigene
verloren
haben
Dans
leurs
entrailles
repues
In
ihren
satten
Eingeweiden
De
viande
assassinée
Vom
Fleisch
der
Gemordeten
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Alertez
les
bébés!
Warnt
die
Babys!
Alertez
Alertez
Alertez
les
bébés!
Warnt
Warnt
Warnt
die
Babys!
Mais
les
rapaces
de
la
mort
Doch
die
Raubvögel
des
Todes
Se
retournaient
déjà
Drehten
sich
bereits
um
Ivres
de
massacres
Berauscht
von
Gemetzeln
Que
nous
avions
pris
le
temps
Denn
wir
hatten
die
Zeit
genutzt
D'alerter
les
bébés
Die
Babys
zu
warnen
De
construire
avec
les
bébés
Mit
den
Babys
eine
Mauer
Un
mur
de
lumière
Aus
Licht
zu
bauen
Qui
fusille
de
clarté
Die
mit
Klarheit
erschießt
Les
yeux
clos
des
morts-vivants
Die
geschlossenen
Augen
der
Lebenden
Toten
Des
morts-vivants
Der
Lebenden
Toten
Les
yeux
clos
des
morts-vivants
Die
geschlossenen
Augen
der
Lebenden
Toten
Morts-vivants
Lebenden
Toten
Morts-vivants
Lebenden
Toten
Morts-vivants
Lebenden
Toten
Morts-vivants
Lebenden
Toten
Alertez
Alertez
les
bébés!
Les
bébés!
Warnt
Warnt
die
Babys!
Die
Babys!
Alertez
Alertez
Alertez
Alertez
les
bébés!
Warnt
Warnt
Warnt
Warnt
die
Babys!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! Feel free to leave feedback.