Jacques Higelin - Chambre sous les toits - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Chambre sous les toits




Chambre sous les toits
Комната под крышей
C'est un soir les fleurs du mal s'ouvrent et se pavanent
Это вечер, когда цветы зла распускаются и красуются
Dans la chambre noire des peines de coeur
В темной комнате сердечных мук
Un soir l'en vendrai son âme au diable ou à Dieu
Вечер, когда продашь душу дьяволу или Богу
Pour un sourire, une larme, envolée du chant d'un violon tsigane
За улыбку, слезу, унесенную песней цыганской скрипки
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Chambre sous les nues
Комната под облаками
Un amour sur perd
Одна любовь теряется
Un autre revient sur ses pas
Другая возвращается
Chambre sous les nues
Комната под облаками
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Une voix dans la rue fredonne un air que je ne connais pas
Голос на улице напевает мелодию, которую я не знаю
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Перед железным занавесом венгерского кабаре
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Две сплетенные тени обмениваются долгим поцелуем
C'est un soir éternel chagrin ou le corps se pâme
Это вечер вечной печали, где тело изнемогает
Dans les bras d'un désespoir sans fin
В объятиях бесконечного отчаяния
Un soir ou la beauté fatale hypnotise ses proies
Вечер, когда роковая красота гипнотизирует свои жертвы
Amoureuse aveuglée par l'éclat du soleil noir, les fleurs du mal
Ослепленная любовью блеском черного солнца, цветами зла
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Chambre sous les nues
Комната под облаками
Je n'entends plus l'appel de ta voix
Я больше не слышу зов твоего голоса
Chambre sous les nues
Комната под облаками
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Au coin de la rue quelq'un siffle un air que je ne connais pas
На углу улицы кто-то насвистывает мелодию, которую я не знаю
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Перед железным занавесом венгерского кабаре
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Две сплетенные тени обмениваются долгим поцелуем
Viens ma lionne, viens
Иди ко мне, моя львица, иди
Te faire les griffes sur ma peau
Точить когти о мою кожу
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Склонить свою нежную шею, жертву палачу
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Под антропофагической бурей моих клыков
Viens ma lionne, viens
Иди ко мне, моя львица, иди
Te faire les griffes sur ma peau
Точить когти о мою кожу
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Склонить свою нежную шею, жертву палачу
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Под антропофагической бурей моих клыков





Writer(s): jacques higelin


Attention! Feel free to leave feedback.