Jacques Higelin - Chambre sous les toits - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Chambre sous les toits




C'est un soir les fleurs du mal s'ouvrent et se pavanent
Это вечер, когда цветы зла раскрываются и выставляют напоказ свои вещи
Dans la chambre noire des peines de coeur
В темной комнате сердечных мук
Un soir l'en vendrai son âme au diable ou à Dieu
Ночь, когда я продам его душу дьяволу или Богу
Pour un sourire, une larme, envolée du chant d'un violon tsigane
За улыбку, за слезу, пролитую под пение цыганской скрипки.
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Chambre sous les nues
Комната под обнаженными
Un amour sur perd
Любовь на проигрыше
Un autre revient sur ses pas
Другой идет по его стопам
Chambre sous les nues
Комната под обнаженными
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Une voix dans la rue fredonne un air que je ne connais pas
Голос на улице напевает мелодию, которую я не знаю.
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
За железным занавесом венгерского кабаре
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Две тени, обнявшись, обмениваются долгим поцелуем
C'est un soir éternel chagrin ou le corps se pâme
Это вечная ночь горя, или тело падает в обморок
Dans les bras d'un désespoir sans fin
В объятиях бесконечного отчаяния
Un soir ou la beauté fatale hypnotise ses proies
Однажды ночью, когда роковая красавица гипнотизирует свою добычу
Amoureuse aveuglée par l'éclat du soleil noir, les fleurs du mal
Влюбленная, ослепленная сиянием Черного Солнца, цветами зла
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Chambre sous les nues
Комната под обнаженными
Je n'entends plus l'appel de ta voix
Я больше не слышу зова твоего голоса
Chambre sous les nues
Комната под обнаженными
Chambre sous les toits
Комната под крышей
Au coin de la rue quelq'un siffle un air que je ne connais pas
За углом кто-то насвистывает мелодию, которую я не знаю
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
За железным занавесом венгерского кабаре
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Две тени, обнявшись, обмениваются долгим поцелуем
Viens ma lionne, viens
Пойдем, моя львица, пойдем.
Te faire les griffes sur ma peau
Ты делаешь свои когти на моей коже.
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Подставь свою нежную шею, приношу жертву палачу.
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Под антропофаговой грозой моих клыков
Viens ma lionne, viens
Пойдем, моя львица, пойдем.
Te faire les griffes sur ma peau
Ты делаешь свои когти на моей коже.
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Подставь свою нежную шею, приношу жертву палачу.
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Под антропофаговой грозой моих клыков





Writer(s): jacques higelin


Attention! Feel free to leave feedback.