Lyrics and translation Jacques Higelin - Chambre sous les toits
C'est
un
soir
où
les
fleurs
du
mal
s'ouvrent
et
se
pavanent
Это
вечер,
когда
цветы
зла
раскрываются
и
выставляют
напоказ
свои
вещи
Dans
la
chambre
noire
des
peines
de
coeur
В
темной
комнате
сердечных
мук
Un
soir
où
l'en
vendrai
son
âme
au
diable
ou
à
Dieu
Ночь,
когда
я
продам
его
душу
дьяволу
или
Богу
Pour
un
sourire,
une
larme,
envolée
du
chant
d'un
violon
tsigane
За
улыбку,
за
слезу,
пролитую
под
пение
цыганской
скрипки.
Chambre
sous
les
toits
Комната
под
крышей
Chambre
sous
les
nues
Комната
под
обнаженными
Un
amour
sur
perd
Любовь
на
проигрыше
Un
autre
revient
sur
ses
pas
Другой
идет
по
его
стопам
Chambre
sous
les
nues
Комната
под
обнаженными
Chambre
sous
les
toits
Комната
под
крышей
Une
voix
dans
la
rue
fredonne
un
air
que
je
ne
connais
pas
Голос
на
улице
напевает
мелодию,
которую
я
не
знаю.
Devant
le
rideau
de
fer
d'un
cabaret
hongrois
За
железным
занавесом
венгерского
кабаре
Deux
ombres
enlacées
échangent
un
long
baiser
Две
тени,
обнявшись,
обмениваются
долгим
поцелуем
C'est
un
soir
éternel
chagrin
ou
le
corps
se
pâme
Это
вечная
ночь
горя,
или
тело
падает
в
обморок
Dans
les
bras
d'un
désespoir
sans
fin
В
объятиях
бесконечного
отчаяния
Un
soir
ou
la
beauté
fatale
hypnotise
ses
proies
Однажды
ночью,
когда
роковая
красавица
гипнотизирует
свою
добычу
Amoureuse
aveuglée
par
l'éclat
du
soleil
noir,
les
fleurs
du
mal
Влюбленная,
ослепленная
сиянием
Черного
Солнца,
цветами
зла
Chambre
sous
les
toits
Комната
под
крышей
Chambre
sous
les
nues
Комната
под
обнаженными
Je
n'entends
plus
l'appel
de
ta
voix
Я
больше
не
слышу
зова
твоего
голоса
Chambre
sous
les
nues
Комната
под
обнаженными
Chambre
sous
les
toits
Комната
под
крышей
Au
coin
de
la
rue
quelq'un
siffle
un
air
que
je
ne
connais
pas
За
углом
кто-то
насвистывает
мелодию,
которую
я
не
знаю
Devant
le
rideau
de
fer
d'un
cabaret
hongrois
За
железным
занавесом
венгерского
кабаре
Deux
ombres
enlacées
échangent
un
long
baiser
Две
тени,
обнявшись,
обмениваются
долгим
поцелуем
Viens
ma
lionne,
viens
Пойдем,
моя
львица,
пойдем.
Te
faire
les
griffes
sur
ma
peau
Ты
делаешь
свои
когти
на
моей
коже.
Ployer
ta
nuque
tendre,
offrande
au
bourreau
Подставь
свою
нежную
шею,
приношу
жертву
палачу.
Sous
l'orage
anthropophage
de
mes
crocs
Под
антропофаговой
грозой
моих
клыков
Viens
ma
lionne,
viens
Пойдем,
моя
львица,
пойдем.
Te
faire
les
griffes
sur
ma
peau
Ты
делаешь
свои
когти
на
моей
коже.
Ployer
ta
nuque
tendre,
offrande
au
bourreau
Подставь
свою
нежную
шею,
приношу
жертву
палачу.
Sous
l'orage
anthropophage
de
mes
crocs
Под
антропофаговой
грозой
моих
клыков
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jacques higelin
Attention! Feel free to leave feedback.