Jacques Higelin - Champagne (Live au Zénith de Paris, octobre 2010) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Champagne (Live au Zénith de Paris, octobre 2010)




Champagne (Live au Zénith de Paris, octobre 2010)
Шампанское (концерт в Зените, Париж, октябрь 2010)
La nuit promet d′être belle
Ночь обещает быть прекрасной,
Car voici qu'au fond du ciel
Ведь вот на небе ясном
Apparaît la lune rousse
Появляется багровая луна.
Saisi d′une sainte frousse
В священном ужасе она
Tout le commun des mortels
Весь простой люд пугает,
Croit voir le diable à ses trousses
Который видит дьявола по пятам за собой.
Valets volages et vulgaires, ouvrez mon sarcophage
Ветреные и вульгарные слуги, откройте мой саркофаг,
Et vous, pages pervers, courrez au cimetière
А вы, извращенные пажи, бегите на кладбище.
Prévenez de ma part mes amis nécrophages
Передайте от меня моим друзьям-некрофагам,
Que ce soir, nous sommes attendus dans les marécages
Что сегодня вечером нас ждут на болотах.
Voici mon message:
Вот мое послание:
Cauchemards, fantômes et squelettes, laissez flotter vos idées noires
Кошмары, призраки и скелеты, позвольте вашим черным мыслям витать
Près de la marre aux oubliettes, tenue de suaire obligatoire!
Возле пруда забвения, облачение в саван обязательно!
Lutins, lucioles et feux-follets, elfes, faunes et farfadets
Лешие, светлячки и блуждающие огоньки, эльфы, фавны и домовые,
Effraient mes grands carnassiers
Пугайте моих крупных хищников.
Une muse un peu dodue me dit d'un air entendu: " Vous auriez pu vous
Одна пухленькая муза многозначительно говорит мне: "Вы могли бы
Raser. "
Побриться".
Comme je lui fais remarquer deux-trois pendus attablés
Когда я указываю ей на двух-трех повешенных за столом,
Qui sont venus sans cravate
Которые пришли без галстуков,
Elle me lance un oeil hagard et vomit sans crier gare quelques vipères
Она бросает на меня безумный взгляд и изрыгает, не предупреждая, несколько алых
écarlates
Гадюк.
Vampires éblouis par de lubriques vestales
Вампиры, ослепленные похотливыми весталками,
Égéries insatiables chevauchant des Walkyries
Ненасытные музы, оседлавшие валькирий,
Infernal appétit de frénésie bacchanales
Адский аппетит вакхической оргии,
Qui charment nos âmes envahies par la mélancolie
Который очаровывает наши души, охваченные меланхолией.
Satyres joufflus, boucs émissaires, gargouilles émues, fières gorgones
Упитанные сатиры, козлы отпущения, тронутые горгульи, гордые горгоны,
Laissez ma couronne aux sorcières et mes chimères à la licorne
Оставьте мою корону ведьмам, а мои химеры - единорогу.
Soudain les arbres frissonnent
Вдруг деревья дрожат,
Car Lucifer en personne
Потому что сам Люцифер
Fait une courte apparition
Появляется ненадолго,
L'air tellement accablé
С таким опечаленным видом,
Qu′on lui donnerait volontiers
Что ему охотно дали бы
Le Bon Dieu sans confession
Бога без исповеди,
S′il ne laissait, malicieux
Если бы он не позволял себе, лукаво,
Courir le bout de sa queue
Вертеть кончиком хвоста
Devant ses yeux maléfiques
Перед своими злобными глазами,
Et ne se dressait d'un bond
И не вскакивал с места
Dans un concert de jurons
С целым потоком ругательств,
Disant d′un ton pathétique
Говоря патетическим тоном,
Que les damnés obscènes
Что проклятые, непристойные,
Cyniques et corrompus
Циничные и продажные,
Fassent griefs de leur peines
Жаловались на свои муки
À ceux qu'ils ont élus
Тем, кого они избрали.
Car devant tant de problèmes
Ибо перед лицом стольких проблем
Et de malentendus
И недоразумений
Les dieux et les diables
Боги и дьяволы
En sont venus à douter d′eux-mêmes
Начали сомневаться в себе.
(Dédain suprême
(Высшее презрение)
Mais, déjà, le ciel blanchit
Но небо уже светлеет,
Esprits, je vous remercie
Духи, благодарю вас
De m'avoir si bien reçu
За такой теплый прием.
Cocher, lugubre et bossu
Кучер, мрачный и горбатый,
Déposez-moi au manoir
Отвезите меня в поместье,
Et lâchez ce crucifix
И бросьте это распятие,
Décrochez-moi ces gousses d′ail
Снимите эти головки чеснока,
Qui déshonorent mon portail
Которые позорят мои ворота.
Et me chercher sans retard
И найдите мне без промедления
L'ami qui soigne et guérit
Друга, который лечит и исцеляет
La folie qui m'accompagne
Безумие, которое сопровождает меня
Et jamais ne m′a trahi:
И никогда меня не предавало:
Champagne ...
Шампанское...





Writer(s): Franck Marcel Francois Mantega Ri, Jean Francoise Thomas Gromaire, Stephane Marc Le Navelan


Attention! Feel free to leave feedback.