Jacques Higelin - Chanson - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Chanson




Belle come une fleur qui s'ouvre
Красивый цветок, который открывается
Aux premiers rayons du soleil levant
При первых лучах восходящего солнца
Comme ces fruits mûrs que l'on trouve
Как те спелые фрукты, которые мы находим
Dans les pays le sable et le vent
В странах, где песок и ветер
Emportent le chant des nomades
Поют песни кочевников
J'étais qu'un voleur de femmes
Я был всего лишь вором женщин.
Un mauvais garçon de trop
Слишком плохой мальчик
Brûlé jusqu'au fond de l'âme
Сгорел до глубины души
Par le démon qu'elle a gravé sous ma peau
Демоном, которого она выгравировала под моей кожей
Le premier soir je l'ai vue danser
В первый вечер, когда я увидел ее танцующей
Des larmes pleins les yeux
Слезы, полные глаз
Vois
Вижу
Comme les étoiles
Как звезды
Sont indifférentes au chagrin
Равнодушны к горю
Au bien au mal
К добру ко злу
À la lumière du matin
В утреннем свете
Dès que nous aurons franchi
Как только мы перейдем границу
Le seuil de notre vie
Порог нашей жизни
Que restera-t-il de nos peines de coeur?
Что останется от наших сердечных горестей?
De nos douleurs passagères?
От наших мимолетных болей?
Aujourd'hui tu pleures la fin d'un amour
Сегодня ты плачешь о конце любви
Demain, ou dans une heure, ce sera mon tour
Завтра, или через час, наступит моя очередь
D'avoir mal
От боли
Libre comme un feu qui danse
Свободный, как танцующий огонь
Encouragé par le souffle du vent
Ободренный дуновением ветра
J'ai retrouvé mon errance
Я вернулся к своему странствию
Qui m'attendait sous un ciel criblé d'étoiles
Который ждал меня под усыпанным звездами небом
Sanglée de ténèbres et le mors aux dents
Окровавленная тьма и кусающая его зубами
N'attendant qu'un signal
Ожидая только сигнала
Vois
Вижу
Comme les étoiles
Как звезды
Sont indifférentes au chagrin
Равнодушны к горю
Au bien au mal
К добру ко злу
À la lumière du matin
В утреннем свете
Dès que nous aurons franchi
Как только мы перейдем границу
Le seuil de notre vie
Порог нашей жизни
Que restera-t-il de nos peines de coeur?
Что останется от наших сердечных горестей?
De nos douleurs passagères?
От наших мимолетных болей?
Aujourd'hui tu pleures la fin d'un amour
Сегодня ты плачешь о конце любви
Demain, ou dans une heure, ce sera mon tour
Завтра, или через час, наступит моя очередь
D'avoir mal
От боли





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! Feel free to leave feedback.