Jacques Higelin - Crocodaïl (Live au Zénith de Paris, octobre 2010) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Higelin - Crocodaïl (Live au Zénith de Paris, octobre 2010)




Crocodaïl (Live au Zénith de Paris, octobre 2010)
Крокодил (Живое выступление в Зените, Париж, октябрь 2010)
Ralentis pas
Не сбавляй темп, милая.
On est de plus en plus de moins en moins considérés
Нас всё больше и больше всё меньше и меньше считают
Comme des êtres humains à part entière
Полноценными людьми.
Plutôt comme les têtes de bétail d′un troupeau
Скорее, как голов скота в стаде,
Qu'au pire on mène à l′abattoir
Которое в худшем случае ведут на бойню,
Et qu'au mieux on envoie paître, boire et brouter
А в лучшем отправляют пастись, пить и щипать травку,
la bête, bébé, est plus facile à traire
Там, где скотину, детка, легче доить.
Aussi, petit agneau qui tête encore ta mère
Поэтому, маленький ягнёнок, всё ещё сосущий материнское молоко,
Méfie-toi du bord des eaux troubles
Берегись мутной воды у берега,
l'on peut voir flotter, les narines et l′oeil opaques
Где можно увидеть плавающие, с мутными ноздрями и глазами,
Des gros reptiles à quatre pattes qui te guettent
Туши больших четвероногих рептилий, которые подстерегают тебя,
Pour te happer et te croquer tout cru
Чтобы схватить и сожрать тебя живьём,
Pris en tenaille dans leurs mâchoires de crocodaïl
Зажатого в тисках их крокодильих челюстей.
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl
Крокодил.
Ni pitié ni cadeau, serrés sous les crocs du crocodaïl
Ни жалости, ни пощады, стиснутые в клыках крокодила.
On est de plus en plus, oh
Нас всё больше и больше, о.
On est de plus en plus de moins en moins concernés
Нас всё больше и больше всё меньше и меньше волнуют
Par les discours pleins d′astuces et de consensus
Речи, полные уловок и консенсуса,
Des ténors de la tchatche, des engraisseurs de porcs
От болтунов-теноров, откормщиков свиней,
Qui nous sucent le cortex par les pores du cerveau
Высасывающих наш мозг через поры черепа.
On est de plus en plus enchaînés aux rouages de la machine
Нас всё больше и больше сковывают шестерёнки машины,
Qui s'emballe et nous entraîne en spirale vers le bas, vers le chaos
Которая выходит из-под контроля и тащит нас по спирали вниз, в хаос.
Aussi graciles antilopes, charmants phacochères
Так что, грациозные антилопы, очаровательные бородавочники,
Méfiez-vous des violents coups de queue du caïman à lunettes
Остерегайтесь резких ударов хвоста очкового каймана
Le plus racaille le plus retors, le plus hypocrite, le plus menteurs, oh, oh
Самого подлого, самого хитрого, самого лицемерного, самого лживого, о, о.
Le crocodaïl
Крокодила.
Crocodaïl
Крокодила.
Crocodaïl
Крокодила.
Crocodaïl
Крокодила.
Bourrage de crâne, lavage de cerveau
Промывка мозгов, зомбирование.
Cela dit, j′éprouve parfois, je l'avoue, une certaine sympathie
Тем не менее, должен признаться, иногда я испытываю определённую симпатию
Pour le crocodile du Nil et les gavials de Birmanie
К нильскому крокодилу и гангским гавиалам,
Dont la cruauté cannibale et la férocité inouïe
Чья каннибальская жестокость и неслыханная свирепость
Les classent au top de toutes les espèces en voie de désintégration
Ставят их на вершину всех видов, находящихся на грани исчезновения.
Alberto
Альберто.
Mais, mais, bravo
Но, но, браво.
Mais, mais, mais, mais, mais, mais, mais, mais
Но, но, но, но, но, но, но, но,
Si tu finis par l′avoir, tu pourras faire le beau
Если ты в конце концов его получишь, сможешь красоваться
Dans les bars de Shanghai, Djakarta ou Bornéo
В барах Шанхая, Джакарты или Борнео
En fourrure léopard avec un jean en skai
В леопардовой шубе с джинсами из кожзама,
Une cape, un sac, des bagues et des boots
В плаще, с сумкой, кольцами и ботинками
Et des lunettes en écailles de crocodaïl
И в очках из крокодиловой кожи.
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl (ouh)
Крокодил (ух).
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl
Крокодил.
Crocodaïl
Крокодил.
Pris dans ses entrailles
В его чреве.
Pris dans ses entrailles
В его чреве.
Pris dans ses entrailles
В его чреве.
Pris dans ses entrailles
В его чреве.
One, two
Раз, два.
J'donnerais pas cher de ta peau
Я бы не дал и ломаного гроша за твою шкуру.





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! Feel free to leave feedback.