Lyrics and translation Jacques Higelin - Dans mon aéroplane blindé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане
Que
les
amateurs
de
prodiges
Пусть
любители
чудес,
La
fleur
du
meeting
aérien
Цвет
авиашоу,
Tout
le
gratin
de
la
voltige
Весь
высший
свет
воздушной
акробатики,
Gardent
leurs
casques
à
la
main
Снимут
свои
шлемы.
Je
vais
sur
l'heure
exécuter
Сейчас
же,
милая,
я
выполню,
Malgré
ma
sainte
horreur
du
vide
Несмотря
на
мой
священный
ужас
перед
пустотой,
Quelques
figures
intrépides
Несколько
бесстрашных
фигур
Dans
mon
aéroplane
blindé
В
моем
бронированном
аэроплане.
Suis-je
distrait?
Moniteur,
s'il-vous-plaît
Я
что-то
отвлекся?
Инструктор,
пожалуйста,
À
quoi
peut
bien
servir
un
manche
à
balai
Для
чего
нужна
эта
швабра?
Qu'est
ce
que
j'ai
dit
qui
vous
fait
cet
effet?
Что
я
такого
сказал,
что
произвело
на
вас
такое
впечатление?
Le
fait
que
je
m'effraie
d'affronter
Тот
факт,
что
я
боюсь
столкнуться
Dans
la
cabine
de
pilotage
В
кабине
пилота
Tous
ces
cadrans
tous
ces
leviers
Со
всеми
этими
циферблатами,
всеми
этими
рычагами,
Qui
semblent
narguer
mon
courage
Которые,
кажется,
насмехаются
над
моей
храбростью
Juste
au
moment
de
démarrer
Как
раз
в
момент
запуска.
Mon
dieu
quel
furieux
décollage
Боже
мой,
какой
бешеный
взлет!
(Planquez
tout
fou
dangereux)
(Прячьтесь,
безумцы,
опасно!)
Dans
un
rouleau
de
barbelé
В
рулоне
колючей
проволоки.
(N'en
jetez
plus
c'est
assez)
(Хватит,
больше
не
надо!)
Pendus
au
train
d'atterrissage
Повисли
на
шасси,
(J'en
suis
toute
retournée)
(Меня
всю
перевернуло!)
Quelques
curieux
décapités
Несколько
любопытных
обезглавлены.
(Quel
carnage
mes
aïeux)
(Какая
бойня,
мои
предки!)
Malgré
ce
sérieux
handicap
Несмотря
на
этот
серьезный
недостаток,
(Oh
mon
glorieux
coucou)
(О,
моя
славная
кукушка!)
On
va
se
taper
un
petit
rase
motte
Мы
сейчас
сделаем
бреющий
полет.
(On
s'amuse
comme
des
fous)
(Развлекаемся,
как
сумасшедшие!)
Bilan
trois
cent
kilos
de
carottes
Итог:
триста
килограммов
моркови,
(Épluchées
d'un
seul
coup)
(Очищенных
одним
махом!)
Mon
co-pilote
a
une
attaque
У
моего
второго
пилота
приступ.
(Sauve
qui
peut
lachez
tout)
(Спасайся
кто
может,
бросайте
все!)
Il
a
gerbé
tout
son
ragout
Его
вырвало
всем
его
рагу
Sur
les
genoux
d'un
sapeur
pompier
На
колени
пожарного,
Dont
on
se
demande
bien
ce
qu'il
fout
hein
Который,
интересно,
что
он
вообще
здесь
делает,
Dans
mon
aéroplane
blindé
В
моем
бронированном
аэроплане?
Allez
sortez
sortez
ou
alors
sifflez
Выходите,
выходите,
или
свистите!
Dans
mon
aéroplane
blindé
В
моем
бронированном
аэроплане
Un
déluge
providentiel
Проливной
дождь,
Fait
que
de
belles
effarouchées
Заставляет
красоток,
Cherchent
refuge
sous
mes
ailes
Искать
убежище
под
моими
крыльями.
Attention
les
gamines
pour
le
vol
du
bourdon
Внимание,
девчонки,
во
время
полета
шмеля
Va
y
avoir
du
frisson
dans
l'échine
Будут
мурашки
по
спине.
À
fond
les
gaz
on
attaque
un
looping
Полный
газ,
делаем
петлю,
Juste
à
la
sortie
du
grand
canyon
Прямо
на
выходе
из
Гранд-Каньона.
Hostie
de
câlice
j'ai
comme
la
sensation
Черт
возьми,
у
меня
такое
ощущение,
D'être
un
chewing-gum
au
fond
d'un
lance-pierre
Что
я
жевательная
резинка
в
рогатке.
Manneken
Piss,
v'là
qu'on
repart
en
arrière
Manneken
Pis,
мы
летим
назад.
Z'ont
du
monter
l'hélice
à
l'envers
Должно
быть,
они
поставили
пропеллер
задом
наперед
Dans
mon
aéroplane
blindé
В
моем
бронированном
аэроплане.
Y
a
qu'à
moi
que
ces
trucs
là
arrivent
Только
со
мной
такое
случается.
Jamais
vu
ça
même
au
ciné
Никогда
такого
не
видел,
даже
в
кино.
C'est
l'overdose
de
la
dérive
Это
передозировка
сноса.
V'là
que
le
moteur
a
des
hoquets
У
двигателя
икота.
Une
merveille
de
technique
Чудо
техники
Pour
les
chandelles
et
les
piqués
Для
свечей
и
пикирования.
Surtout
pas
de
cris
hystériques
Только
без
истерических
криков.
(Grosse
brute)
(Большой
болван!)
J'avais
prévu
en
cas
de
chute
На
случай
падения
я
предусмотрел
Quelques
coupons
de
toile
de
jute
Несколько
кусков
мешковины,
Pour
me
servir
de
parachute
Чтобы
использовать
их
в
качестве
парашюта.
Qu'est
ce
qu'elles
ont
toutes
à
ricaner?
Чего
они
все
хихикают?
Ah
oui
la
terre
se
rapproche
Ах
да,
земля
приближается
À
la
vitesse
d'un
grand
V
Со
скоростью
большого
V.
Prêt
pour
la
dernière
taloche
Готов
к
последнему
удару.
Sous
sa
fragile
sépulture
Под
своей
хрупкой
могилой
De
toile
et
de
tôle
éventrées
Из
разорванного
холста
и
металла
Gît
un
héros
de
l'aventure
Лежит
герой
приключений
Dans
son
aéroplane
blindé
В
своем
бронированном
аэроплане.
Hé
monsieur
dessine-moi
une
chèvre
Эй,
мисье,
нарисуй
мне
козу.
Hé
monsieur
dessine-moi
une
chèvre
Эй,
мисье,
нарисуй
мне
козу.
Tu
vois
pas
que
j'suis
occupé,
non
Ты
не
видишь,
что
я
занят?
Pourquoi
faire?
Hein
Зачем?
Bah
pour
mon
mouton,
tiens
Ну,
для
моего
барана.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! Feel free to leave feedback.