Qui m'batte à la nage et qui m'déshabille, pendant qu'j'gambille
Who beats me at swimming and undresses me while I splash around
Autour d'un poisson-chat ... est-ce que t'entends c'que j'vois?
Around a catfish ... do you hear what I'm saying?
(Parlé: "hé, micky, c'est toi qu'a composé l'morceau, prends l'solo!") ... solo musical ...!
(Spoken: "hey, micky, you wrote the song, take the solo!") ... musical solo ...!
Ce matin pas moyen de s'arracher
This morning there's no way to break away
à cette putain de flemme
from this damn laziness
Ma tigresse toute auréolée de ses tresses
My tiger, all haloed with her locks
Me caresse la couenne
Caresses my skin
Mais quand elle a peur, de vivre ou d'mourir
But when she's afraid of living or dying
J'm'arrange toujours pour la faire souffrir
I always find a way to make her suffer
Jusqu'à c'qu'elle pleure, qu'elle pleure de rires
Until she cries, until she cries with laughter
Dans mes bras...
In my arms...
(Parlé: "c'est comme ça! A qui le tour? ...") solo musical...!
(Spoken: "that's how it is! Whose turn is it? ...") musical solo...!
(Parlé: "Encore une journée d'foutue... bon, on va aller s'asseoir à la terrasse du rendez-vous des naufragés et regarder les baleines passer... Hé polo, tu pourrais me ramener
4 paquets de clopes, stp... Ah, j'suis fais comme rat, qui vient d'arracher la queue d'un vieux lézard... ...")
(Spoken: "Another bloody day... well, let's go sit on the terrace of the rendez-vous of castaways and watch the whales go by... Hey polo, could you bring me
4 packs of cigarettes, please... Ah, I feel like a rat, who's just pulled the tail off an old lizard... ...")