Lyrics and translation Jacques Higelin - Illicite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
combien
j'aimerais
l'après-midi
О,
как
бы
я
любил
послеполуденное
время,
Si
toute
la
bande
de
ouistitis
qui
s'agitent
Если
бы
вся
эта
банда
мартышек,
суетящихся
Dans
tous
les
sens
pour
justifier
Во
все
стороны,
чтобы
оправдать
Du
pedigree
de
leur
incompétence
Родословную
своей
некомпетентности,
Cessaient
leurs
allées
et
venues
Прекратила
свои
беготню
и
суету,
Leurs
corps-à-cris
leurs
cohues
Свои
стычки
и
сборища,
Pour
laisser
mon
âme
indolente
Чтобы
позволить
моей
ленивой
душе
Naviguer
en
ses
grands
palais
Свободно
плавать
в
своих
обширных
дворцах,
D'affriolantes
courtisanes
Очаровательные
куртизанки,
Prêtes
à
subir
tous
les
outrages
Готовые
претерпеть
все
оскорбления
Et
les
excés
de
mes
fantasmes
И
излишества
моих
фантазий,
Puissent
enfin
me
livrer
en
paix
Могли
бы
наконец,
в
мире,
даровать
мне
La
quintessence
de
leurs
orgasmes
Квинтэссенцию
своих
оргазмов.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Меня
возбуждает
только
запретное,
Qui
pique
mon
imagination
Разжигает
мое
воображение.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Я
возбуждаюсь
только
от
запретного,
L'au-delà
de
la
fascination
Выходящего
за
пределы
всякого
очарования.
Ta
douceur
captive
Твоя
пленительная
нежность
Alimente
la
dérive
Питает
безумие
De
mon
esprit
Моего
разума.
Comme
tes
poignets
tendus
Как
твои
протянутые
запястья,
Que
mes
doigts
crucifient
Которые
мои
пальцы
распинают,
Dressé
contre
le
mur
Прижатое
к
стене,
écartelé
à
l'infini
Раскинутое
до
бесконечности,
S'offre
et
résiste
à
la
torture
Подчиняется
и
сопротивляется
пытке
De
mes
caresses,
de
mes
cris
Моих
ласк,
моих
криков.
Amant
de
la
vertu
Любовник
добродетели,
Esclave
et
maître
du
plaisir
Раб
и
хозяин
наслаждения,
Livre
à
mon
capricieux
désir
Отдает
моему
капризному
желанию
La
ferveur
de
ta
chair
Жар
твоей
плоти,
La
prière
éperdue
de
tes
membres
offerts
Отчаянную
молитву
твоих
поднесенных
членов
Aux
plus
tendres
supplices
Самым
нежным
мучениям,
Dont
mon
ardeur
complice
honore
Которыми
мой
пыл,
как
сообщник,
чтит
Ta
soumission
Твою
покорность.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Меня
возбуждает
только
запретное,
Qui
pique
mon
imagination
Разжигает
мое
воображение.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Я
возбуждаюсь
только
от
запретного,
L'au-delà
de
la
fascination
Выходящего
за
пределы
всякого
очарования.
Des
lours
joyaux
de
tes
prunelles
Из
тяжелых
драгоценностей
твоих
глаз,
Pareils
à
des
charbons
ardents
Подобных
горящим
углям,
Jaillit
un
faisceau
d'étincelles
Извергается
сноп
искр,
Qui
met
le
feu
à
mon
tourment
Который
поджигает
мои
муки.
Bas
et
chaussures,
dessus,
dessous,
parures
et
ornements
Чулки
и
туфли,
верх,
низ,
украшения
и
аксессуары
Tombent,
pêle-mêle
Падают
в
беспорядке.
Amant
de
la
vertu
Любовник
добродетели,
Esclave
et
maître
du
plaisir
Раб
и
хозяин
наслаждения,
Livre
à
mon
capricieux
désir
Отдает
моему
капризному
желанию
La
ferveur
de
ta
chair
Жар
твоей
плоти,
La
prière
éperdue
de
tes
membres
offerts
Отчаянную
молитву
твоих
поднесенных
членов
Aux
plus
tendres
supplices
Самым
нежным
мучениям,
Dont
mon
ardeur
complice
honore
Которыми
мой
пыл,
как
сообщник,
чтит
Ta
soumission
Твою
покорность.
Volcans
de
soie,
torrents
de
miel
Вулканы
шелка,
потоки
меда,
Velours
froissé,
châle
émouvant
Смятый
бархат,
трогательная
шаль,
Où
je
m'enlise
Где
я
увязаю,
Où
je
m'emmêle
éperdument
Где
я
безумно
запутываюсь,
Me
raccrochant
à
mes
bras
nus
Цепляясь
за
твои
обнаженные
руки,
Les
yeux
au
ciel,
le
feu
au
cul
С
глазами
к
небу,
с
огнем
внизу
живота.
Il
n'y
a
que
l'interdit
qui
m'excite
Меня
возбуждает
только
запретное,
Qui
pique
mon
imagination
Разжигает
мое
воображение.
Je
ne
bande
plus
que
pour
l'Illicite
Я
возбуждаюсь
только
от
запретного,
L'au-delà
de
la
fascination
Выходящего
за
пределы
всякого
очарования.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Album
Illicite
date of release
01-01-1991
Attention! Feel free to leave feedback.