Jacques Higelin - Je suis mort qui, qui dit mieux - translation of the lyrics into German




Je suis mort qui, qui dit mieux
Ich bin tot, wer, wer bietet mehr
J′suis mort qui, qui dit mieux
Ich bin tot, wer, wer bietet mehr
Ben mon pauv'vieux, voilà aut′chose
Na, mein armer Alter, das ist ja was Neues
J'suis mort qui, qui dit mieux
Ich bin tot, wer, wer bietet mehr
Mort le venin, coupée la rose
Tot das Gift, geschnitten die Rose
J'ai perdu mon âme en chemin
Ich hab meine Seele unterwegs verloren
Qui qui la r′trouve s′la mette aux choses
Wer sie findet, soll sie behalten
J'ai perdu mon âme en chemin
Ich hab meine Seele unterwegs verloren
Qui qui la r′trouve la jette aux chiens
Wer sie findet, soll sie den Hunden vorwerfen
J'm′avais collé avec une fumelle
Ich hatte mich mit 'ner Weibsen eingelassen
Ben alors ça c'est la plus belle
Na sowas, das ist ja der Gipfel
J′m'avais collé avec une fumelle
Ich hatte mich mit 'ner Weibsen eingelassen
L'jour j′ai brûlé mes sabots
An dem Tag, als ich meine Holzschuhe verbrannt hab
J′lui avais flanqué un marmot
Ich hatte ihr 'nen Balg angehängt
Maint'nant qu′son père est plus d'ce monde
Jetzt, wo sein Vater nicht mehr auf dieser Welt ist
L′a poussé ce p'tit crève la faim
Ist er groß geworden, dieser kleine Hungerleider
Faut qu′ma veuve lui cherche un parrain.
Muss meine Witwe ihm einen Paten suchen.
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Sie hatte ihm schon einen gefunden
Eh j'ai pas les yeux dans ma poche
He, ich hab doch Augen im Kopf
Elle lui en avait d′jà trouvé un
Sie hatte ihm schon einen gefunden
Dame faut prévoir, en cas d′besoin
Klar, man muss vorsorgen, für den Notfall
C'est lui qui flanquera des taloches
Er ist es, der Ohrfeigen verteilen wird
A mon p′tiot pour qu'il s′tienne bien droit
An meinen Kleinen, damit er sich gut benimmt
C'est du joli, moi j′trouve ça moche
Das ist ja schön, ich find' das übel
De cogner sur un plus p'tit qu'soi.
Auf einen Kleineren als sich selbst einzuschlagen.
Cela dit dans c′putain d′cimetière
Abgesehen davon, auf diesem verdammten Friedhof
J'ai perdu mon humeur morose
Hab ich meine trübe Laune verloren
Jamais plus personne ne vient
Nie mehr kommt jemand
M′emmerder quand je me repose
Um mich zu nerven, wenn ich mich ausruhe
A faire l'amour avec la terre
Indem ich mit der Erde Liebe mache
J′ai enfanté des p'tits vers blancs
Hab ich kleine weiße Würmer gezeugt
Qui me nettoient, qui me digèrent
Die mich säubern, die mich verdauen
Qui font leur nid au creux d′mes dents.
Die ihr Nest in meinen Zahnlücken bauen.
Arrétez-moi si je déconne
Haltet mich auf, wenn ich Mist erzähle
Arrétez-moi ou passez m'voir
Haltet mich auf oder kommt mich besuchen
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Ohne Veilchen, ohne Tränen oder Kränze
Venez perdre un moment d'cafard
Kommt, um einen Moment Trübsinn zu verlieren
J′vous f′rais visiter des cousins
Ich zeig' euch Cousins
Morts à la guerre ou morts de rien
Gefallen im Krieg oder an nichts gestorben
Esprit qui vous cligne de l'oeil
Ein Geist, der euch zuzwinkert
Les bras tendus hors du cercueil
Die Arme aus dem Sarg gestreckt
Aujourd′hui je vous sens bien lasse
Heute spüre ich, dass du sehr müde bist
Ne soyez plus intimidée
Sei nicht mehr eingeschüchtert
A mes côtés reste une place
An meiner Seite bleibt ein Platz frei
Ne tient qu'à vous de l′occuper
Es liegt nur an dir, ihn einzunehmen
Qu'est c′que tu as? oui, le temps passe
Was hast du? Ja, die Zeit vergeht
Et le p'tit va rentrer de l'école
Und der Kleine kommt gleich aus der Schule
Dis lui q′son père a pas eu d′bol
Sag ihm, dass sein Vater Pech gehabt hat
'L a raté l′train, c'était l′dernier
Er hat den Zug verpasst, es war der letzte
Attend un peu, ma femme, ma mie
Warte ein wenig, meine Frau, meine Liebste
Y'a un message pour le garçon
Da ist eine Nachricht für den Jungen
J′ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
Ich hab' meinen Kopf nicht mehr beisammen, jetzt vergesse ich schon
j′ai niché l′accordéon
Wo ich das Akkordeon verstaut habe
P't′être à la cave, p't′être au grenier
Vielleicht im Keller, vielleicht auf dem Dachboden
Je n'aurais repos pour qu′il apprenne
Ich werde keine Ruhe finden, bis er es lernt
Mais il est tard, sauve toi je t'aime
Aber es ist spät, hau ab, ich liebe dich
Riez pas du pauv'macchabé
Lacht nicht über den armen Leichnam
Ceux qui ont jamais croqué d′la veuve
Diejenigen, die nie eine Witwe angebissen haben
Les bordés d′nouilles, les tir à blanc
Die Weicheier, die Blindgänger
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Die keinen brandneuen Tod gewonnen haben
A la tombola des mutants
Bei der Tombola der Mutanten
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Können nicht wissen, was zappelt
Dans les trous du défunt cerveau
In den Löchern des verstorbenen Gehirns
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Wenn seine Hälfte einen Strauß Rosen niederlegt
Sur l′chardon du terreau
Auf die Distel des Erdreichs
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Wenn seine Hälfte einen Strauß Rosen niederlegt
Sur l'chardon du terreau
Auf die Distel des Erdreichs





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! Feel free to leave feedback.