Jacques Higelin - L'ange et le salaud - translation of the lyrics into German

L'ange et le salaud - Jacques Higelintranslation in German




L'ange et le salaud
Der Engel und der Schuft
Pâle et déchiré, du sang séché sur son jean
Blass und zerrissen, angetrocknetes Blut an seiner Jeans
Il a coupé le contact et garé sa machine
Er hat den Motor abgestellt und seine Maschine geparkt
Devant la vitrine éclatée de ce snack-bar
Vor der zersplitterten Vitrine dieses Imbisses
Son pote, hier au soir, s'est planté dans une sale histoire
Sein Kumpel hat sich gestern Abend in eine üble Sache verrannt
Dès qu'il est entré ça a jeté comme un grand froid
Sobald er reinkam, lag eisige Kälte in der Luft
Il serrait dans ses poings quelque chose qui disait "Bouge pas"
In seinen Fäusten etwas, das drohte: "Rühr dich nicht"
La serveuse en chaleur a fondu sur son plateau
Die hitzige Kellnerin ließ ihr Tablett fallen
Gros mec à face de porc s'est chopé des sueurs dans l' dos
Ein fetter Kerl mit Schweinegesicht bekam kalten Schweiß
Il lui a dit "Lève-toi", l'autre était blanc comme un mort
Er befahl: "Steh auf", der andere war kreidebleich
On aurait dit une mouche tombée dans une flaque de gin
Wie eine Fliege, die in eine Gin-Lache fiel
Il bavait sur son sort quand l'Angel's à la machine
Er sabberte sein Elend, als der Engel an der Maschine
D'un regard lui a fait savoir que son âme allait changer de bord
Ihm mit einem Blick zeigte, dass seine Seele die Seiten wechselt
OK
OK
Le coup de taffe lui a déchiqueté la cervelle
Der Schuss zerfetzte ihm das Hirn
Au loin hurlaient les chiens, soudain sa vieille femelle
Ferne heulten Hunde, plötzlich warf sich seine Alte
S'est jetée sur la dépouille en gémissant "Tas d' salauds"
Auf die Leiche und schluchzte: "Ihr Hunde"
Ça en faisait déjà sur la terre un de moins, un de trop
Einer weniger auf der Welt, einer zu viel
Oh, aïe
Oh, au
Hâlé, déchiré, du sang séché sur son blue-jean
Gebräunt, zerrissen, angetrocknetes Blut an seiner Jeans
Il a remis le contact et dans le fracas d' sa machine
Er startete den Motor, und im Lärm der Maschine
Y avait toute la haine, tout le désespoir d'un homme
Steckte aller Hass, die Verzweiflung eines Mannes
Que le destin a trahi et que le diable mène à pleine gomme
Den das Schicksal betrog und den der Teufel mit Vollgas führt
À pleine gomme
Mit Vollgas
OK
OK





Writer(s): Jacques Higelin, Simon Boissezon


Attention! Feel free to leave feedback.