Lyrics and translation Jacques Higelin - L'innocence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
mon
bel
enfant
О
моя
прекрасная
дитя,
Libre
et
prisonnier
Свободная
и
пленница,
Prisonnier
des
contraintes
que
s'imposent
les
hommes
Пленница
ограничений,
которые
налагают
на
себя
люди,
Et
libre
de
les
transcender
И
свободная
превзойти
их.
N'aie
jamais
peur
du
vide
Никогда
не
бойся
пустоты,
Car
c'est
le
vide
qui
t'a
enfanté
Ибо
эта
пустота
тебя
породила.
Accroche-toi
aux
parois
dures
et
lisses
de
la
vie
Цепляйся
за
твердые
и
гладкие
стены
жизни,
Accroche
tes
ongles
aux
moindres
interstices
Вцепляйся
ногтями
в
малейшие
щели,
À
la
moindre
anfractuosité
du
roc
В
малейшую
трещину
скалы.
Ouvre
large
tes
oreilles
à
l'appel
du
vent
Распахни
свои
уши
зову
ветра,
À
la
musique
du
silence
Музыке
тишины.
Ouvre
tes
narines
aux
odeurs
fortes
Распахни
свои
ноздри
сильным
запахам
Et
subtiles
des
parfums
de
la
Terre
И
тонким
ароматам
Земли,
De
la
sueur,
de
la
peau,
de
tout
ce
qui
vit,
qui
exhale,
qui
respire
Пота,
кожи,
всего,
что
живет,
источает,
дышит.
Pour
que
lorsque
t'arrivera
le
pire
Чтобы,
когда
тебя
настигнет
худшее,
Tu
puisses
en
tirer
le
meilleur
Ты
смогла
извлечь
из
этого
лучшее.
Ouvre
tes
bras
à
la
détresse
humaine
Распахни
свои
объятия
человеческому
горю,
Car
ta
propre
détresse
peut
en
être
le
ferment
Ибо
твое
собственное
горе
может
быть
его
закваской.
Ouvre
ton
cœur
à
la
beauté
secrète
Открой
свое
сердце
тайной
красоте,
Sourde,
aveugle
et
muette
Глухой,
слепой
и
немой,
Parce
que
rare
est
celui
qui
la
voit
Потому
что
редок
тот,
кто
ее
видит,
Parce
que
rare
est
celui
qui
l'entend
Потому
что
редок
тот,
кто
ее
слышит.
Garde
ton
âme
ouverte
comme
une
source
offerte
Храни
свою
душу
открытой,
как
источник,
предлагаемый
À
la
soif
du
mendiant,
de
l'errant,
Жажде
нищего,
странника,
Du
poète,
du
chercheur,
de
l'enfant
Поэта,
искателя,
ребенка.
Et
ton
regard
innocent
et
ton
esprit
honnête
И
свой
невинный
взгляд
и
свой
честный
ум
Garde-les
toute
ta
vie
car
la
simplicité
est
la
marque
des
grands
Храни
всю
свою
жизнь,
ибо
простота
— признак
великих.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! Feel free to leave feedback.