Lyrics and translation Jacques Higelin - La vie est folle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie est folle
Сумасшедшая жизнь
Aujourd'hui
temps
gris,
vent
contraire
Сегодня
серое
небо,
ветер
встречный
Haut-le-coeur
et
mal
de
mer
Подташнивает
и
морская
болезнь
Perdu
le
goût,
l'envie
Потерял
вкус,
желание
De
planter
mon
grain
de
folie
sous
le
grain
de
ta
peau
Посадить
зерно
моего
безумия
под
кожу
твою
Encore
un
jour
sans
nouvelles
de
toi
Ещё
один
день
без
вестей
от
тебя
Faut
faire
avec
ou
sans
ça
Надо
жить
с
этим
или
без
этого
L'embarras
du
choix
Муки
выбора
Le
poids
des
sentiments
contradictoires
et
flous
Груз
противоречивых
и
смутных
чувств
Prendront
le
pas
sur
l'embellie
Возьмут
верх
над
прояснением
La
vie
est
folle,
libre
et
volage
Жизнь
безумна,
свободна
и
непостоянна
La
vie
s'étiole,
quand
on
la
met
en
cage
Жизнь
увядает,
когда
её
сажают
в
клетку
La
vie
est
belle,
chaude
et
sauvage
Жизнь
прекрасна,
горяча
и
дика
La
vie
ravit,
la
vie
ravage
Жизнь
восхищает,
жизнь
опустошает
Aujourd'hui
des
bleus
et
des
bosses
Сегодня
синяки
и
шишки
Drôle
de
nuit
de
nostalgie
Странная
ночь
ностальгии
Sous
les
tuiles
des
toits
Под
черепицей
крыш
Le
vent
fredonne
Ветер
напевает
La
mélancolique
mélodie
de
l'automne
Меланхоличную
мелодию
осени
Encore
un
jour
sans
nouvelles
de
toi
Ещё
один
день
без
вестей
от
тебя
Faut
faire
avec
ou
sans
ça
Надо
жить
с
этим
или
без
этого
Encore
un
jour
où
les
affres
du
doutes
et
de
la
jalousie
Ещё
один
день,
когда
муки
сомнений
и
ревности
Prendront
le
pas
sur
l'embellie
Возьмут
верх
над
прояснением
La
vie
est
tellement
enchantée
Жизнь
так
очарована
Par
les
démons
et
les
merveilles
Демонами
и
чудесами
Qu'un
simple
rayon
de
soleil
Что
простого
луча
солнца
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Достаточно,
чтобы
дать
ей
крылья
La
vie
est
tellement
enchantée
Жизнь
так
очарована
Par
les
démons
et
les
merveilles
Демонами
и
чудесами
Qu'un
simple
rayon
de
soleil
Что
простого
луча
солнца
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Достаточно,
чтобы
дать
ей
крылья
Suffit
à
lui
donner
des
ailes
Достаточно,
чтобы
дать
ей
крылья
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! Feel free to leave feedback.