Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le naïf haïtien
Der naive Haitianer
Le
Naif
Haitien
Der
Naive
Haitianer
Je
voudrais
me
tailler
d'un
coup
d'pinceau
de
l'autre
côté
de
l'Atlantique,
Ich
möchte
mich
mit
einem
Pinselstrich
auf
die
andere
Seite
des
Atlantiks
verziehen,
Loin
des
métros,
m'aérer
le
pif
et
les
hublots
dans
le
tableau
du
grand
naïf
Weit
weg
von
den
U-Bahnen,
meine
Nase
und
meine
Augen
lüften
im
Gemälde
des
großen
Naiven,
Que
Sylvie,
la
jolie
patronne
d'un
p'tit
resto
des
Buttes
Chaumont
Das
Sylvie,
die
hübsche
Chefin
eines
kleinen
Restaurants
in
Buttes
Chaumont,
A
suspendu
juste
au
dessus
du
piano
droit
qu'on
caresse
plus
que
du
bout
des
Genau
über
dem
Klavier
aufgehängt
hat,
das
man
kaum
mehr
streichelt,
außer
mit
den
Vu
qu'il
a
supporté
des
tonnes
de
doigts
et
qui
sonne
plus
faux
que
le
tocsin
Da
es
Tonnen
von
Fingern
ertragen
hat
und
falscher
klingt
als
die
Sturmglocke
De
la
caserne
des
sapeurs-pompiers
de
Saint-Ripolin.
Der
Feuerwache
von
Saint-Ripolin.
Je
voudrais
me
poser
sur
sa
palette,
touiller
ses
tâches,
piquer
une
tête
Ich
möchte
mich
auf
seine
Palette
setzen,
seine
Kleckse
umrühren,
einen
Kopfsprung
machen
Dans
ses
pots
d'gouache,
plonger
mon
coeur
dans
ses
tons
vifs
du
primitif
In
seine
Gouachetöpfe,
mein
Herz
in
seine
lebhaften
Töne
des
primitiven
Enjoliveur,
Verschönerers
tauchen,
Planter
ma
femme
sur
son
eden,
offrir
des
vacances
à
mes
peines,
Meine
Frau
in
seinem
Eden
platzieren,
meinen
Sorgen
Urlaub
gönnen,
Étendre
mes
ailes,
les
yeux
au
ciel
et
les
pieds
nus
comme
Adam
et
Eve
au
début
Meine
Flügel
ausbreiten,
die
Augen
zum
Himmel
und
barfuß
wie
Adam
und
Eva
am
Anfang
Dans
ce
joli
coin
de
paradis
perdu
d'où
vient
tout
l'Amour
ingénu
In
dieser
hübschen
Ecke
des
verlorenen
Paradieses,
woher
all
die
unschuldige
Liebe
kommt,
Qu'on
ne
peut
voir
que
dans
le
regard
du
naïf
Haïtien
Die
man
nur
im
Blick
des
naiven
Haitianers
sehen
kann,
Qui
va
m'tirer
les
oreilles
avant
que
le
soleil
se
soit
fait
manger
Der
mir
die
Ohren
langziehen
wird,
bevor
die
Sonne
gefressen
wurde
Par
l'horizon
et
que
le
démon
de
la
liberté
m'ait
capté
dans
son
champ
de
Vom
Horizont
und
bevor
der
Dämon
der
Freiheit
mich
in
seinem
Vision,
Sichtfeld
erfasst
hat,
Comme
un
gros
caméléon
captif
et
qu'à
la
fin
de
sa
journée,
le
grand
naïf,
Wie
ein
großes
gefangenes
Chamäleon
und
dass
am
Ende
seines
Tages
der
große
Naive,
Prenant
son
tableau
sous
le
bras,
emmène
au
coeur
de
sa
maison,
Sein
Bild
unter
den
Arm
nehmend,
ins
Herz
seines
Hauses
mitnimmt,
Loin
des
hauteurs
des
Buttes
Chaumont
de
Paris,
Weit
weg
von
den
Höhen
der
Buttes
Chaumont
in
Paris,
L'ami
qui
vient
de
se
faire
la
belle
sur
les
ailes
de
la
création
du
naïf
Den
Freund,
der
sich
gerade
auf
den
Flügeln
der
Schöpfung
des
naiven
Haïtien.
Haitianers
davongemacht
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! Feel free to leave feedback.