Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas besoin de frapper
Du brauchst nicht zu klopfen
Pas
besoin
de
frapper
pour
entrer
chez
moi
Du
brauchst
nicht
zu
klopfen,
um
bei
mir
einzutreten
Qui
que
tu
sois,
pousse
la
porte
Wer
immer
du
bist,
drück
die
Tür
auf
Quand
tu
voudras,
il
y
a
une
place
pour
toi
Wann
immer
du
willst,
es
gibt
einen
Platz
für
dich
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
Pas
besoin
de
jouer
quand
tu
viens
chez
moi
Du
brauchst
nicht
zu
schauspielern,
wenn
du
zu
mir
kommst
Laisse
ton
masque
derrière
toi
Lass
deine
Maske
hinter
dir
Qui
que
tu
sois,
ici,
chacun
de
nous
est
roi
Wer
immer
du
bist,
hier
ist
jeder
von
uns
König
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
Pas
besoin
de
parler
quand
tu
es
chez
moi
Du
brauchst
nicht
zu
sprechen,
wenn
du
bei
mir
bist
Tu
restes
coi
si
tu
préfères
Du
bleibst
stumm,
wenn
du
es
vorziehst
Tu
fumes
ou
tu
bois
ou
tu
ne
fais
rien
de
tout
ça
Du
rauchst
oder
trinkst
oder
du
tust
nichts
von
alledem
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
En
entrant,
tu
verras
Richard
et
Raymond
Beim
Eintreten
wirst
du
Richard
und
Raymond
sehen
Yves,
Claire
et
René,
Marcel
et
Bernard
Yves,
Claire
und
René,
Marcel
und
Bernard
Gilles
et
Guy
et
Yvan,
Simone
et
Gatien
Gilles
und
Guy
und
Yvan,
Simone
und
Gatien
Louise
et
Michel
et
Serge,
Chuck
et
Quentin
Louise
und
Michel
und
Serge,
Chuck
und
Quentin
Pas
besoin
de
frapper
pour
entrer
chez
nous
Du
brauchst
nicht
zu
klopfen,
um
bei
uns
einzutreten
Qui
que
tu
sois,
pousse
la
porte
Wer
immer
du
bist,
drück
die
Tür
auf
Quand
tu
voudras,
il
y
aura
une
place
pour
toi
Wann
immer
du
willst,
es
wird
einen
Platz
für
dich
geben
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
La
la
la
la
la
la,
la
la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Jacques Rodrigue
Attention! Feel free to leave feedback.