Lyrics and translation Jacques Michel - Passages
Debout
sur
mon
cheval
de
bois
Верхом
на
своем
деревянном
коне
Je
m'élançais
à
toute
allure
Я
нёсся
во
весь
опор,
Criant
du
haut
de
ma
monture
Крича
с
высоты
своего
седла:
Il
me
faut
la
tête
des
rois
«Мне
нужны
головы
королей!»
J'avais
l'arrogance
de
ceux
У
меня
была
дерзость
тех,
Qui
ont
toute
la
vie
devant
eux
У
кого
вся
жизнь
впереди,
Ces
Don
Quichotte
adolescents
Этих
Дон
Кихотов
подросткового
возраста,
Ces
Don
Quichotte
du
levant
Этих
Дон
Кихотов
с
востока.
J'avais
vingt
ans
Мне
было
двадцать
лет,
Je
remettais
tout
en
question
Я
подвергал
все
сомнению,
Je
prônais
la
révolution
Я
проповедовал
революцию,
Et
la
chanson
était
mon
arme
И
песня
была
моим
оружием.
J'avais
vingt
ans
Мне
было
двадцать
лет,
Et
je
chantais
le
poing
fermé
И
я
пел
с
сжатым
кулаком:
"Un
nouveau
jour
va
se
lever"
«Новый
день
настанет»,
En
y
croyant
de
toute
mon
âme
Веря
в
это
всей
душой.
J'avais
vingt
ans
Мне
было
двадцать
лет…
J'avais
vingt
ans
Мне
было
двадцать
лет…
Assis
sur
mon
cheval
de
bois
Сидя
на
своем
деревянном
коне,
Je
pars
une
seconde
fois
Я
отправляюсь
во
второй
раз,
Pour
livrer
un
nouveau
combat
Чтобы
вступить
в
новую
битву,
Celui
du
roi
contre
le
roi
Битву
короля
против
короля.
Et
j'ai
l'anxiété
de
ceux
И
у
меня
есть
тревога
тех,
Qui
tiennent
la
vie
par
le
milieu
Кто
держит
жизнь
посередине,
Ces
Don
Quichotte
grisonnants
Этих
седеющих
Дон
Кихотов,
Ces
Don
Quichotte
du
mitan
Этих
Дон
Кихотов
середины
пути.
À
quarante
ans
В
сорок
лет,
Après
un
temps
de
réflexion
После
времени
размышлений,
Où
je
m'suis
remis
en
question
Где
я
подверг
себя
сомнению,
Je
garde
encore
mes
espérances
Я
все
еще
храню
свои
надежды.
À
quarante
ans
В
сорок
лет,
Entre
l'action
et
l'inertie
Между
действием
и
бездействием,
C'est
à
l'action
que
je
dis
oui
Именно
действию
я
говорю
«да».
Je
suis
prêt
pour
la
repartance
Я
готов
к
новому
старту.
À
quarante
ans
В
сорок
лет…
À
quarante
ans
В
сорок
лет…
Courbé
sur
mon
cheval
de
bois
Склонившись
над
своим
деревянным
конем,
À
petit
trot,
à
petit
pas
Медленной
рысью,
мелким
шагом
J'irai
à
mon
dernier
combat
Я
отправлюсь
на
свою
последнюю
битву,
J'irai
faire
face
au
roi
des
rois
Я
пойду
навстречу
царю
царей.
J'aurai
la
fatigue
de
ceux
У
меня
будет
усталость
тех,
Qui
n'en
ont
plus
long
devant
eux
Кому
осталось
недолго,
Ces
Don
Quichotte
rossinants
Этих
изнуренных
Дон
Кихотов,
Ces
Don
Quichotte
du
couchant
Этих
Дон
Кихотов
заката.
À
soixante
ans
В
шестьдесят
лет
Je
veux
pouvoir
me
retirer
Я
хочу
иметь
возможность
уйти
на
покой,
Sans
avoir
à
me
reprocher
Не
упрекая
себя
D'avoir
un
jour
baissé
la
tête
В
том,
что
однажды
опустил
голову.
À
soixante
ans
В
шестьдесят
лет
Je
veux
pouvoir
me
reposer
Я
хочу
иметь
возможность
отдохнуть,
En
léguant
à
mes
héritiers
Оставив
в
наследство
своим
потомкам
L'égalité
que
je
nous
souhaite
Равенство,
которого
я
желаю
нам
Depuis
longtemps,
depuis
longtemps
Уже
давно,
уже
давно…
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Rodrigue Michel
Album
Passages
date of release
09-09-1980
Attention! Feel free to leave feedback.