Jacques Michel - Passages - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacques Michel - Passages




Passages
Этапы
Debout sur mon cheval de bois
Верхом на своем деревянном коне
Je m'élançais à toute allure
Я нёсся во весь опор,
Criant du haut de ma monture
Крича с высоты своего седла:
Il me faut la tête des rois
«Мне нужны головы королей!»
J'avais l'arrogance de ceux
У меня была дерзость тех,
Qui ont toute la vie devant eux
У кого вся жизнь впереди,
Ces Don Quichotte adolescents
Этих Дон Кихотов подросткового возраста,
Ces Don Quichotte du levant
Этих Дон Кихотов с востока.
J'avais vingt ans
Мне было двадцать лет,
Je remettais tout en question
Я подвергал все сомнению,
Je prônais la révolution
Я проповедовал революцию,
Et la chanson était mon arme
И песня была моим оружием.
J'avais vingt ans
Мне было двадцать лет,
Et je chantais le poing fermé
И я пел с сжатым кулаком:
"Un nouveau jour va se lever"
«Новый день настанет»,
En y croyant de toute mon âme
Веря в это всей душой.
J'avais vingt ans
Мне было двадцать лет…
J'avais vingt ans
Мне было двадцать лет…
Assis sur mon cheval de bois
Сидя на своем деревянном коне,
Je pars une seconde fois
Я отправляюсь во второй раз,
Pour livrer un nouveau combat
Чтобы вступить в новую битву,
Celui du roi contre le roi
Битву короля против короля.
Et j'ai l'anxiété de ceux
И у меня есть тревога тех,
Qui tiennent la vie par le milieu
Кто держит жизнь посередине,
Ces Don Quichotte grisonnants
Этих седеющих Дон Кихотов,
Ces Don Quichotte du mitan
Этих Дон Кихотов середины пути.
À quarante ans
В сорок лет,
Après un temps de réflexion
После времени размышлений,
je m'suis remis en question
Где я подверг себя сомнению,
Je garde encore mes espérances
Я все еще храню свои надежды.
À quarante ans
В сорок лет,
Entre l'action et l'inertie
Между действием и бездействием,
C'est à l'action que je dis oui
Именно действию я говорю «да».
Je suis prêt pour la repartance
Я готов к новому старту.
À quarante ans
В сорок лет…
À quarante ans
В сорок лет…
Courbé sur mon cheval de bois
Склонившись над своим деревянным конем,
À petit trot, à petit pas
Медленной рысью, мелким шагом
J'irai à mon dernier combat
Я отправлюсь на свою последнюю битву,
J'irai faire face au roi des rois
Я пойду навстречу царю царей.
J'aurai la fatigue de ceux
У меня будет усталость тех,
Qui n'en ont plus long devant eux
Кому осталось недолго,
Ces Don Quichotte rossinants
Этих изнуренных Дон Кихотов,
Ces Don Quichotte du couchant
Этих Дон Кихотов заката.
À soixante ans
В шестьдесят лет
Je veux pouvoir me retirer
Я хочу иметь возможность уйти на покой,
Sans avoir à me reprocher
Не упрекая себя
D'avoir un jour baissé la tête
В том, что однажды опустил голову.
À soixante ans
В шестьдесят лет
Je veux pouvoir me reposer
Я хочу иметь возможность отдохнуть,
En léguant à mes héritiers
Оставив в наследство своим потомкам
L'égalité que je nous souhaite
Равенство, которого я желаю нам
Depuis longtemps, depuis longtemps
Уже давно, уже давно…





Writer(s): Jacques Rodrigue Michel


Attention! Feel free to leave feedback.