Lyrics and translation Jacques Offenbach feat. Kent Nagano, Benoît Boutet & Orchestre De L'Opéra National De Lyon - Offenbach: Les Contes d'Hoffman, Act 1: "Va pour Kleinzach! ... Il était une fois à la cour d'Eisenach" (Hoffmann, Nathanaël, Chorus)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Offenbach: Les Contes d'Hoffman, Act 1: "Va pour Kleinzach! ... Il était une fois à la cour d'Eisenach" (Hoffmann, Nathanaël, Chorus)
Оффенбах: Сказки Гофмана, действие 1: "За Кляйнцаха! ... Жил-был когда-то при дворе Эйзенаха" (Гофман, Натанаэль, Хор)
Ah
pour
Kleinzach
Ах,
за
Кляйнцаха!
Ll
était
une
fois
à
la
cour
d'Eisenach
Жил-был
когда-то
при
дворе
Эйзенаха
(À
la
cour
d'Eisenach)
(При
дворе
Эйзенаха)
Un
petit
avorton
qui
se
nommait
Kleinzach
Маленький
карлик
по
имени
Кляйнцах
(Qui
se
nommait
Kleinzach)
(По
имени
Кляйнцах)
Il
était
coiffé
d'un
colbac
Он
был
в
колпаке
Et
ses
jambes,
et
ses
jambes
faisaient
flic
flac
И
его
ноги,
и
его
ноги
делали
флик-фляк
Clic
clac,
clic
clac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Флик-фляк,
флик-фляк,
вот,
вот
Кляйнцах
(Fli
flac),
Flic
flac,
(clic
clac),
clic
clac
(Флик-фляк),
флик-фляк,
(флик-фляк),
флик-фляк
(Voilà),
voilà,
voilà
Kleinzach
(Kleinzach)
(Вот),
вот,
вот
Кляйнцах
(Кляйнцах)
Il
avait
une
bosse
en
guise
d'estomac
У
него
был
горб
вместо
живота
(En
guise
d'estomac)
(Вместо
живота)
Ses
pieds
ramifiés
semblaient
sortir
d'un
sac
Его
кривые
ноги
словно
торчали
из
мешка
(Semblaient
sortir
d'un
sac)
(Словно
торчали
из
мешка)
Son
nez
était
noir
de
tabac
Его
нос
был
черный
от
табака
Et
sa
tête,
et
sa
tête
faisait
cric
crac
И
его
голова,
и
его
голова
делала
крик-крак
Cric
crac,
cric
crac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Крик-крак,
крик-крак,
вот,
вот
Кляйнцах
(Cric
crac),
cric
crac,
(cric
crac),
cric
crac
(Крик-крак),
крик-крак,
(крик-крак),
крик-крак
(Voilà),
voilà,
voilà
Kleinzach
(Kleinzach)
(Вот),
вот,
вот
Кляйнцах
(Кляйнцах)
Quant
aux
traits,
aux
traits
de
sa
figure
Что
до
черт,
что
до
черт
его
лица
(Quant
aux
traits
de
sa
figure)
(Что
до
черт
его
лица)
Quant
aux
traits,
aux
traits
de
sa
figure
Что
до
черт,
что
до
черт
его
лица
Ah!
Sa
figure
était
charmante
Ах!
Его
лицо
было
очаровательно
Je
la
vois,
belle,
belle
comme
le
jour
où
courant
après
elle
Я
вижу
его,
прекрасное,
прекрасное,
как
в
тот
день,
когда,
гонясь
за
ним,
Je
quittai
comme
un
fou
la
maison
paternelle
Я,
как
безумец,
покинул
отчий
дом
Et
m'enfuis
à
travers
les
vallons
et
les
bois
И
убежал
через
долины
и
леса
Ses
cheveux,
ses
cheveux
en
torsades
sombres
Её
волосы,
её
волосы
темными
локонами
Sur
son
col
élégant
jetaient
leurs
chaudes
ombres
На
её
изящной
шее
отбрасывали
свои
теплые
тени
Ses
yeux,
ses
yeux
enveloppés
d'azur
Её
глаза,
её
глаза,
окутанные
лазурью
Promenaient
autour
d'elle
un
regard
frais
et
pur
Окидывали
всё
вокруг
свежим
и
чистым
взглядом
Et,
comme
notre
char
emportait
sans
secousse
И,
пока
наша
повозка
без
тряски
везла
Nos
cœurs
et
nos
amours,
sa
voix
vibrante
et
douce
Наши
сердца
и
нашу
любовь,
её
трепетный
и
нежный
голос
Aux
cieux
qui
l'écoutaient,
jetait
ce
chant
vainqueur
К
небесам,
которые
её
слушали,
возносил
эту
победную
песню
Aux
cieux
qui
l'écoutaient,
jetait
ce
chant
vainqueur
К
небесам,
которые
её
слушали,
возносил
эту
победную
песню
Dont
l'éternel
écho
résonne
dans
mon
cœur
Вечное
эхо
которой
звучит
в
моём
сердце
Oh,
bizarre
cervelle,
qui
diable
vois-tu
là?
О,
странный
мозг,
кого,
чёрт
возьми,
ты
там
видишь?
Kleinzach,
je
parle
d'elle
Кляйнцаха,
я
говорю
о
ней
Qui?
non,
personne,
rien
Кто?
Нет,
никого,
ничего
Mon
esprit
se
trouble,
rien
Мой
разум
мутится,
ничего
Et
Kleinzach
vaut
mieux,
tout
difforme
qu'il
est
И
Кляйнцах
лучше,
каким
бы
уродливым
он
ни
был
Quand
il
avait
trop
bu
de
genièvre
ou
de
rack
Когда
он
выпивал
слишком
много
джина
или
рома
(De
genièvre
ou
de
rack)
(Джина
или
рома)
Il
fallait
voir
flotter
les
deux
pans
de
son
frac
Нужно
было
видеть,
как
развеваются
полы
его
фрака
(Les
deux
pans
de
son
frac)
(Полы
его
фрака)
Comme
des
herbes
dans
un
lac
Как
водоросли
в
озере
Et
le
monstre,
le
monstre
faisait
flic
flac
И
чудовище,
чудовище
делало
флик-фляк
Flic
flac,
flic
flac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Флик-фляк,
флик-фляк,
вот,
вот
Кляйнцах
(Flic
flac),
flic
flac,
(clic
clac),
clic
clac
(Флик-фляк),
флик-фляк,
(флик-фляк),
флик-фляк
(Voilà),
voilà,
voilà
Kleinzach
(Kleinzach)
(Вот),
вот,
вот
Кляйнцах
(Кляйнцах)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.