Jacques Pills - Le grisbi - translation of the lyrics into German

Le grisbi - Jacques Pillstranslation in German




Le grisbi
Die Kohle
Alors, c'est ça, qui vous monte à la tête?
Also, das ist es, was dir zu Kopf steigt?
On tire la langue, on se remplit les mirettes... (ca vous épate?)
Man streckt die Zunge raus, man füllt sich die Augen... (beeindruckt dich das?)
Y en a pourtant, de l'argent sur l'eau qui brille,
Dabei gibt es doch so viel Geld auf dem glitzernden Wasser,
Y en a pourtant de la joie au creux des filles à bas les pattes!
Dabei gibt es doch so viel Freude im Schoß der Mädchen, aber Finger weg!
N'y touchez pas... gardez vos rêves
Fass es nicht an... behalte deine Träume
N'y touchez pas... gare au bonheur
Fass es nicht an... hüte dich vor dem Glück
... Toi qu'a la fringale,
... Du, der du Hunger hast,
Prends l'or des étoiles,
Nimm das Gold der Sterne,
Touche pas
Rühr es nicht an
C'est trop joli pour être honnête...
Es ist zu schön, um ehrlich zu sein...
C'est du soleil pour les alouettes...
Es ist Sonnenschein für die Lerchen...
C'est clair comme le sourire d'un môme qui dort,
Es ist klar wie das Lächeln eines schlafenden Kindes,
Faut reluquer sans rien dire
Man muss es anstarren, ohne etwas zu sagen
Des fois ça mord
Manchmal beißt es
N'y touchez pas... gare à la chance...
Fass es nicht an... hüte dich vor dem Glück...
Touchez pas, touchez pas au grisbi,
Fasst die Kohle nicht an, fasst die Kohle nicht an.
Touchez pas, touchez pas au grisbi.
Fasst die Kohle nicht an, fasst die Kohle nicht an.





Writer(s): Jean Marcland, Jean Wiener


Attention! Feel free to leave feedback.