Jad & Jefferson - Saco de Ouro - translation of the lyrics into German

Saco de Ouro - Jad & Jeffersontranslation in German




Saco de Ouro
Goldsack
Num saco de estopa com embira amarrado
In einem Jutesack, mit Bast verschnürt,
Eu tenho guardado a minha paixão
habe ich meine Leidenschaft aufbewahrt.
Uma bota velha, chapéu cor de ouro
Ein alter Stiefel, ein goldfarbener Hut,
Bainha de couro e um velho facão
eine Lederscheide und ein altes Buschmesser.
Tenho um par de esporas, um arreio e um laço
Ich habe ein Paar Sporen, ein Geschirr und ein Lasso,
Um punhal de aço e rabo tatu
einen Stahldolch und einen Gürteltierschwanz.
Tem um guaiaca ainda perfeita
Da ist ein Geldgürtel, noch perfekt,
Caprichada e feita de couro crú
sorgfältig und nur aus Rohleder gefertigt.
Do lampião quebrado, resta o pavio
Von der kaputten Lampe ist nur der Docht übrig,
Pra lembrar o frio eu também guardei
um mich an die Kälte zu erinnern, habe ich auch aufbewahrt
Um pelego branco que perdeu o pelo
ein weißes Schaffell, das sein Fell verloren hat,
Apesar do zelo com que eu cuidei
trotz der Sorgfalt, mit der ich es pflegte.
Também um cachimbo de cano colombo
Auch eine Pfeife mit langem Rohr,
Quantos pernilongos com ele espantei
wie viele Mücken habe ich damit verscheucht.
Um estribo esquerdo, que eu guardei com jeito
Ein linker Steigbügel, den ich sorgsam aufbewahrte,
Porque o direito na cerca eu quebrei
weil ich den rechten am Zaun zerbrochen habe.
A nota fiscal toda amarela
Die Rechnung, schon ganz vergilbt,
Da primeira sela que eu mesmo comprei
vom ersten Sattel, den ich selbst gekauft habe.
em Soledade na Casa da Cinta
Dort in Soledade im Casa da Cinta,
Duzentos e trinta, na hora eu paguei
zweihundertdreißig, habe ich sofort bezahlt.
Também o recibo todo amassado
Auch die Quittung, schon ganz zerknittert,
Primeiro ordenado que eu faturei
der erste Lohn, den ich verdient habe.
É a minha traia num saco amarrado
Das ist meine Ausrüstung in einem verschnürten Sack,
Num canto encostado, que eu sempre guardei
in einer Ecke abgestellt, die ich immer aufbewahrt habe.
Pra mim representa um belo passado
Für mich repräsentiert es eine schöne Vergangenheit,
A lida de gado que eu sempre gostei
die Arbeit mit dem Vieh, die ich immer mochte.
Assim enfrentado um trabalho duro
So habe ich harter Arbeit getrotzt,
Eu fiz o futuro sem violar a lei
ich habe die Zukunft gestaltet, ohne das Gesetz zu brechen.
O saco é relíquia com seus apetrechos
Der Sack ist ein Relikt mit seinen Utensilien,
Não vendo e não deixo ninguém por a mão
ich verkaufe ihn nicht und lasse niemanden Hand anlegen.
Nós trancos da vida aguentei o taco
In den Stößen des Lebens habe ich standgehalten,
E o ouro do saco é a recordação
und das Gold des Sacks ist die Erinnerung.





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba


Attention! Feel free to leave feedback.