Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Mitad del Camino
Auf halbem Weg
¿Como
pretendes
saber?,
Wie
willst
du
das
wissen?,
¿acaso
tienes
ojos
en
la
espalda?,
Hast
du
etwa
Augen
im
Rücken?,
¿porque
me
dices,
lo
hare?,
Warum
sagst
du
mir
„Ich
werde
es
tun“?,
Si
luego
dices
mañana,
mañana.
Wenn
du
dann
sagst
morgen,
morgen.
¿Acaso
no
estas
harto
de
oir
llover?,
Bist
du
es
nicht
etwa
leid,
den
Regen
zu
hören?,
De
estar
pensando
en
las
musarañas,
Däumchen
zu
drehen?,
Y
es
que
a
la
sombra
de
una
palmera
Und
es
ist
ja
so,
dass
im
Schatten
einer
Palme
Se
esta
muy
bien.
man
es
sich
sehr
gut
gehen
lässt.
¿Cuantas
provisiones
no
llegaron
jamas
a
su
destino?,
Wie
viele
Vorräte
kamen
niemals
an
ihr
Ziel?,
¿cuantas
las
ayudas
que
quedaron
en
mitad
del
camino?.
Wie
viele
Hilfen
blieben
auf
halbem
Weg
zurück?.
¿Que
te
propones
hacer?,
Was
hast
du
vor
zu
tun?,
No
me
apetece
ni
mirarte
a
la
cara,
Ich
habe
keine
Lust,
dich
auch
nur
anzusehen,
Sabes
que
nunca
esta
bien,
Du
weißt,
dass
es
niemals
richtig
ist,
Quitarle
todo
a
quien
no
tiene
nada.
demjenigen
alles
wegzunehmen,
der
nichts
hat.
¿Como
puedes
ignorar
a
tanta
gente
que
sufre?,
Wie
kannst
du
so
viele
leidende
Menschen
ignorieren?,
No
les
apages
las
pocas
luces,
Lösche
ihnen
nicht
die
wenigen
Lichter
aus,
¿que
ocurrira?,¿que
ocurrira?.
Was
wird
geschehen?,
Was
wird
geschehen?.
Si
en
vez
de
compartirlo
con
todos
se
lo
quedan
los
mismos,
Wenn
es,
anstatt
es
mit
allen
zu
teilen,
dieselben
behalten,
Seguimos
teniendo
el
mismo
problema
de
ayer.
haben
wir
weiterhin
dasselbe
Problem
wie
gestern.
¿Cuantas
provisiones
no
llegaron
jamas
a
su
destino?,
Wie
viele
Vorräte
kamen
niemals
an
ihr
Ziel?,
¿y
cuantas
las
ayudas
que
quedaron
en
mitad
del
camino?.
und
wie
viele
Hilfen
blieben
auf
halbem
Weg
zurück?.
¿Cuantas
provisiones
no
llegaron
jamas
a
su
destino?,
Wie
viele
Vorräte
kamen
niemals
an
ihr
Ziel?,
¿cuantas
las
ayudas
que
quedaron
en
mitad
del
camino?.
Wie
viele
Hilfen
blieben
auf
halbem
Weg
zurück?.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Rueda Pelegrin
Attention! Feel free to leave feedback.