Jaime López - Hombre Muerto Que Deambula - translation of the lyrics into German

Hombre Muerto Que Deambula - Jaime Lópeztranslation in German




Hombre Muerto Que Deambula
Toter Mann, der umherirrt
Siempre estuvo ahí el lugar donde encontrarnos
Immer gab es den Ort, um uns zu treffen
Nunca nos faltó ni ganas, ni osadía
Uns fehlte es nie an Lust, noch an Wagemut
Siempre hubo un beso rápido a la mano
Immer gab es einen schnellen Kuss auf die Hand
Y jamás imaginamos la apatía
Und wir ahnten niemals die Apathie
Al creer que entre nosotros
Im Glauben, dass zwischen uns
Ciertas cosas
gewisse Dinge
Crecerían solas como vegetales
von allein wachsen würden, wie Gemüse
La desconexión se dio sin vuelta de hoja
Die Trennung geschah unumkehrbar
Sin piedad, sin eutanasia, nada amable.
Ohne Gnade, ohne Euthanasie, gar nicht freundlich.
Erase una vez que el alma no importaba
Es war einmal, als die Seele nicht zählte
Siempre por ahí contamos con el cuerpo
Stets verließen wir uns ja auf den Körper
Y aunque frente a ti yo mismo deambulaba
Und obwohl ich selbst vor dir umherirrte
Era ya de todos modos hombre muerto.
War ich dennoch schon ein toter Mann.
Hombre muerto que deambula sentenciado
Toter Mann, der verurteilt umherirrt
Hombre muerto que deambula en el precidio
Toter Mann, der im Zuchthaus umherirrt
Hombre muerto que deambula aquí a tu lado
Toter Mann, der hier neben dir umherirrt
Hombre muerto que deambula en el olvido
Toter Mann, der im Vergessen umherirrt
Que deambula en el olvido
Der im Vergessen umherirrt
Que deambula en el olvido
Der im Vergessen umherirrt
Que deambula en el olvido
Der im Vergessen umherirrt
Que deambula en el olvido...
Der im Vergessen umherirrt...
pregúntale a la calle cuántas veces
Frag doch die Straße, wie oft
No me vió con tu recuerdo andar del brazo
sah sie mich mit deiner Erinnerung Arm in Arm gehen
Con la lluvia de las tres y media, y ese
Im Regen um halb vier, und diesem
Viejo duro asfalto gris recien bañado
alten, harten, grauen, frisch gewaschenen Asphalt
Y es que viéndolo ya bien y a esta hora
Und wenn man es recht bedenkt, und zu dieser Stunde
Esto no es la silla eléctrica por cierto
ist dies beileibe nicht der elektrische Stuhl
Ni la cámara de gases, ni la horca,
Weder die Gaskammer, noch der Galgen,
Es de noche y es un bello cielo abierto
Es ist Nacht, und es ist ein schöner, offener Himmel
Es un bello cielo abierto
Es ist ein schöner, offener Himmel
Es un bello cielo abierto
Es ist ein schöner, offener Himmel
Es un bello cielo abierto
Es ist ein schöner, offener Himmel
Es un bello cielo abierto
Es ist ein schöner, offener Himmel





Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho


Attention! Feel free to leave feedback.