Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
es
que
tal
o
cual
esquina
Nicht,
dass
diese
oder
jene
Ecke
Deje
de
alumbrarme
el
trote
Aufhört,
meinen
Trott
zu
beleuchten
Seguiré
siempre
nocturno
Ich
werde
immer
nächtlich
bleiben
Siempre
a
píe
de
pisa
y
corre
Immer
zu
Fuß,
im
Kommen
und
Gehen
Pero
para
ser
sinceros
Aber
um
ehrlich
zu
sein
Ya
no
quepo
en
el
vacio
Passe
ich
nicht
mehr
in
die
Leere
Quien
habita
la
crueldad
Wer
die
Grausamkeit
bewohnt
Llega
a
hacerle
un
edificio
Baut
ihr
am
Ende
ein
Gebäude
Y
yo
quiero
una
ciudad
para
volar
Und
ich
will
eine
Stadt
zum
Fliegen
Necesito
una
ciudad
para
volar
Ich
brauche
eine
Stadt
zum
Fliegen
No
es
que
ya
no
se
merezca
Nicht,
dass
er
es
nicht
mehr
verdient
Ser
la
luna
conquistada
Der
eroberte
Mond
zu
sein
Todavía
en
fas
menguante
Noch
in
abnehmender
Phase
Ya
quisiera
yo
alcanzarla
Wie
gern
würde
ich
ihn
erreichen
Y
bajarla
y
bien
ponerla
a
los
pies
de
alguna
monja
Und
ihn
herunterholen
und
zu
Füßen
irgendeiner
Nonne
legen
Qué
más
dá
si
existe
dios?
Was
macht
es
schon,
ob
Gott
existiert?
La
poesis
es
lo
que
importa
Die
Poesie
ist
das,
was
zählt
Y
deseo
un
verso
más
para
volar
Und
ich
wünsche
mir
noch
einen
Vers
zum
Fliegen
Necesito
un
verso
más
para
volar
Ich
brauche
noch
einen
Vers
zum
Fliegen
Me
pones
al
rojo
vivo
y
Du
machst
mich
glühend
heiß
und
Llegando
casí
al
climax
Fast
am
Höhepunkt
angekommen
De
subito
me
vacias
ese
balde
de
agua
fría
Leerst
du
plötzlich
diesen
Eimer
kalten
Wassers
über
mich
aus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho
Attention! Feel free to leave feedback.