Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brindis por Pierrot
Trinkspruch auf Pierrot
No
lo
vieron
a
Molina
Hast
du
Molina
nicht
gesehen,
Que
no
pisa
más
el
bar
Der
die
Bar
nicht
mehr
betritt?
Dónde
está
la
Gran
Muñeca
Wo
ist
die
Gran
Muñeca,
Que
no
trilla
el
bulevar
Die
den
Boulevard
nicht
mehr
durchstreift?
Esta
noche
es
de
recuerdos
Diese
Nacht
gehört
den
Erinnerungen,
Este
brindis
por
Pierrot
Dieser
Trinkspruch
auf
Pierrot.
Volverás
Mario
Benítez
Du
wirst
zurückkehren,
Mario
Benítez,
Con
tu
Línea
Maginot
Mit
deiner
Maginot-Linie.
Qué
será
de
los
porteños
Was
wird
aus
den
Porteños
sein,
Ocupando
el
Liberaij
Die
das
Liberaij
besetzen?
Qué
dirá
La
Nueva
Ola
Was
wird
La
Nueva
Ola
sagen,
Empapada
de
champán
Durchtränkt
von
Champagner?
Esta
noche
es
de
recuerdos
Diese
Nacht
gehört
den
Erinnerungen,
Este
brindis
por
La
Unión
Dieser
Trinkspruch
auf
La
Unión.
Ahí
estás
Martíncorena
Da
bist
du,
Martíncorena,
Escuchando
esta
canción
Der
diesem
Lied
lauscht.
Como
se
han
ido
tantos
Wie
so
viele
gegangen
sind,
Que
el
recuerdo
disfrazó
de
santos
Die
die
Erinnerung
als
Heilige
verkleidet
hat,
Y
su
historia
se
ha
vuelto
ilusión
Und
deren
Geschichte
zur
Illusion
geworden
ist.
El
dejo
de
amargura
Den
Anflug
von
Bitterkeit,
Que
ni
la
mejor
partitura
Den
nicht
einmal
die
beste
Partitur
Le
pudo
marcar
a
mi
voz
Meiner
Stimme
aufprägen
konnte.
Como
se
han
ido
tantos
Wie
so
viele
gegangen
sind,
Carnaval
les
regaló
su
manto
Der
Karneval
schenkte
ihnen
seinen
Mantel,
Su
estampa
se
vuelve
canción
Ihr
Bild
wird
zum
Lied.
Se
han
ido
Sie
sind
gegangen,
Soplando
candilejas
Die
Fußlichter
ausblasend.
Esta
noche
no
tengo
ni
quejas
Heute
Nacht
habe
ich
nicht
mal
Klagen,
Sin
embargo
el
que
llora
soy
yo
Dennoch
bin
ich
derjenige,
der
weint.
No
se
acuerdan
de
la
Bruta
Erinnerst
du
dich
nicht
an
la
Bruta,
Con
Pianito
en
su
lugar
Mit
Pianito
an
ihrer
Stelle?
No
me
olvido
más
del
Ñato
Ich
vergesse
nie
den
Ñato,
Imitando
a
Dogomar
Wie
er
Dogomar
nachahmte.
Esta
noche
es
de
recuerdos
Diese
Nacht
gehört
den
Erinnerungen,
Este
brindis
por
Pierrot
Dieser
Trinkspruch
auf
Pierrot.
Quedan
pocos
Sabaleros
Es
bleiben
wenige
Sabaleros,
Aguantando
el
mostrador
Die
am
Tresen
ausharren.
Te
estoy
viendo
a
vos
Benítez
Ich
sehe
dich,
Benítez,
En
las
páginas
del
Ring
Auf
den
Seiten
des
'Ring'.
Ni
que
hablar
de
un
Picho
López
Ganz
zu
schweigen
von
einem
Picho
López,
Recostado
en
un
casin
An
einen
Spieltisch
gelehnt.
Esta
noche
es
de
recuerdos
Diese
Nacht
gehört
den
Erinnerungen,
Este
brindis
por
Zelmar
Dieser
Trinkspruch
auf
Zelmar.
No
lo
vieron
a
Molina
Hast
du
Molina
nicht
gesehen,
Que
no
pisa
más
el
bar
Der
die
Bar
nicht
mehr
betritt?
Me
voy
me
vivo
yendo
Ich
gehe,
ich
bin
ständig
am
Gehen.
Esta
noche
me
hizo
vista
el
tiempo
Heute
Nacht
hat
die
Zeit
mich
bemerkt,
En
las
copas
me
dieron
changüí
In
den
Gläsern
gab
man
mir
Aufschub.
Como
un
capricho
burdo
Wie
eine
plumpe
Laune,
La
esperanza
escondida
en
el
zurdo
Die
Hoffnung,
versteckt
in
der
linken
Trommel,
Que
el
Diablo
se
apiade
de
mí
Möge
der
Teufel
sich
meiner
erbarmen.
Se
van
se
siguen
yendo
Sie
gehen,
sie
gehen
immer
weiter.
Cuesta
abajo
los
sacude
el
viento
Bergab
schüttelt
sie
der
Wind,
Como
hojas
de
un
sueño
otoñal
Wie
Blätter
eines
Herbsttraums.
Mi
vaso
por
las
dudas
Mein
Glas
für
alle
Fälle,
A
veces
la
suerte
me
ayuda
Manchmal
hilft
mir
das
Glück,
Nadie
golpea
al
zaguán
Niemand
klopft
an
die
Haustür.
Oigan
al
payaso
que
canta
Hör
den
Clown,
der
singt,
Cuántas
penas
en
su
garganta
Wie
viel
Kummer
in
seiner
Kehle,
Junto
a
su
copa
de
licor
Neben
seinem
Glas
Likör.
Esta
noche
no
tengo
ni
tumba
Heute
Nacht
habe
ich
nicht
mal
ein
Grab,
Sin
embargoel
que
canta
soy
yo
Dennoch
bin
ich
derjenige,
der
singt.
Miren
al
Pierrot
callejero
Sieh
den
Straßen-Pierrot,
De
la
noche
fiel
compañero
Der
Nacht
treuer
Gefährte,
En
su
mejilla
un
lagrimón
Auf
seiner
Wange
eine
dicke
Träne.
Le
ha
tocado
pasarse
la
vida
Ihm
fiel
es
zu,
sein
Leben
zu
verbringen
(Recitado)
"Te
largan
a
la
cancha
sin
preguntarte
si
querés
entrar.
(Rezitativ)
"Sie
werfen
dich
aufs
Spielfeld,
ohne
dich
zu
fragen,
ob
du
rein
willst.
Por
si
fuera
poco,
de
golero;
toda
una
vida
tapando
agujeros.
Und
als
ob
das
nicht
genug
wäre,
als
Torwart;
ein
ganzes
Leben
damit
beschäftigt,
Löcher
zu
stopfen.
Y
si
en
una
de
esas
salís
bueno,
se
tiran
al
suelo
y
te
cobran
penal"
Und
wenn
du
dann
mal
gut
bist,
werfen
sie
sich
hin
und
pfeifen
Elfmeter
gegen
dich."
Oigan
al
payaso
que
canta
Hör
den
Clown,
der
singt,
Cuántas
penas
en
su
garganta
Wie
viel
Kummer
in
seiner
Kehle,
Junto
a
su
copa
de
licor
Neben
seinem
Glas
Likör.
Esta
noche
no
luce
su
ropa
Heute
Nacht
trägt
er
seine
Kleidung
nicht
zur
Schau,
Sin
embargo
le
llaman
Pierrot
Dennoch
nennen
sie
ihn
Pierrot.
Miren
al
Pierrot
callejero...
Sieh
den
Straßen-Pierrot...
(Recitado
final
improvisado
por
el
"Canario"
Luna)
(Improvisiertes
Schlussrezitativ
von
"Canario"
Luna)
"No
sentiste,
Viruta
a
los
muchachos?
Dicen
que
ando
solo,
qué
saben
ellos...
"Hast
du
die
Jungs
nicht
gehört,
Viruta?
Sie
sagen,
ich
bin
allein,
was
wissen
die
schon...
Ellos
no
saben
que
siempre
al
lado
mío
está
el
niño
Calatrava,
Sie
wissen
nicht,
dass
immer
an
meiner
Seite
der
Junge
Calatrava
ist,
Raviol,
que
se
nos
fue
hace
poco.
Raviol,
der
uns
erst
kürzlich
verlassen
hat.
A
solas
sí...
a
solas
pero
viviendo
la
vida,
gozándola..."
Allein,
ja...
allein,
aber
das
Leben
lebend,
es
genießend..."
Oigan
al
payaso
que
canta...
Hör
den
Clown,
der
singt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Roos
Attention! Feel free to leave feedback.