Jaime Roos - Brindis por Pierrot - translation of the lyrics into German

Brindis por Pierrot - Jaime Roostranslation in German




Brindis por Pierrot
Trinkspruch auf Pierrot
No lo vieron a Molina
Hast du Molina nicht gesehen,
Que no pisa más el bar
Der die Bar nicht mehr betritt?
Dónde está la Gran Muñeca
Wo ist die Gran Muñeca,
Que no trilla el bulevar
Die den Boulevard nicht mehr durchstreift?
Esta noche es de recuerdos
Diese Nacht gehört den Erinnerungen,
Este brindis por Pierrot
Dieser Trinkspruch auf Pierrot.
Volverás Mario Benítez
Du wirst zurückkehren, Mario Benítez,
Con tu Línea Maginot
Mit deiner Maginot-Linie.
Qué será de los porteños
Was wird aus den Porteños sein,
Ocupando el Liberaij
Die das Liberaij besetzen?
Qué dirá La Nueva Ola
Was wird La Nueva Ola sagen,
Empapada de champán
Durchtränkt von Champagner?
Esta noche es de recuerdos
Diese Nacht gehört den Erinnerungen,
Este brindis por La Unión
Dieser Trinkspruch auf La Unión.
Ahí estás Martíncorena
Da bist du, Martíncorena,
Escuchando esta canción
Der diesem Lied lauscht.
Me voy
Ich gehe,
Como se han ido tantos
Wie so viele gegangen sind,
Que el recuerdo disfrazó de santos
Die die Erinnerung als Heilige verkleidet hat,
Y su historia se ha vuelto ilusión
Und deren Geschichte zur Illusion geworden ist.
Descubro
Ich entdecke
El dejo de amargura
Den Anflug von Bitterkeit,
Que ni la mejor partitura
Den nicht einmal die beste Partitur
Le pudo marcar a mi voz
Meiner Stimme aufprägen konnte.
Se van
Sie gehen,
Como se han ido tantos
Wie so viele gegangen sind,
Carnaval les regaló su manto
Der Karneval schenkte ihnen seinen Mantel,
Su estampa se vuelve canción
Ihr Bild wird zum Lied.
Se han ido
Sie sind gegangen,
Soplando candilejas
Die Fußlichter ausblasend.
Esta noche no tengo ni quejas
Heute Nacht habe ich nicht mal Klagen,
Sin embargo el que llora soy yo
Dennoch bin ich derjenige, der weint.
No se acuerdan de la Bruta
Erinnerst du dich nicht an la Bruta,
Con Pianito en su lugar
Mit Pianito an ihrer Stelle?
No me olvido más del Ñato
Ich vergesse nie den Ñato,
Imitando a Dogomar
Wie er Dogomar nachahmte.
Esta noche es de recuerdos
Diese Nacht gehört den Erinnerungen,
Este brindis por Pierrot
Dieser Trinkspruch auf Pierrot.
Quedan pocos Sabaleros
Es bleiben wenige Sabaleros,
Aguantando el mostrador
Die am Tresen ausharren.
Te estoy viendo a vos Benítez
Ich sehe dich, Benítez,
En las páginas del Ring
Auf den Seiten des 'Ring'.
Ni que hablar de un Picho López
Ganz zu schweigen von einem Picho López,
Recostado en un casin
An einen Spieltisch gelehnt.
Esta noche es de recuerdos
Diese Nacht gehört den Erinnerungen,
Este brindis por Zelmar
Dieser Trinkspruch auf Zelmar.
No lo vieron a Molina
Hast du Molina nicht gesehen,
Que no pisa más el bar
Der die Bar nicht mehr betritt?
Me voy
Ich gehe,
Me voy me vivo yendo
Ich gehe, ich bin ständig am Gehen.
Esta noche me hizo vista el tiempo
Heute Nacht hat die Zeit mich bemerkt,
En las copas me dieron changüí
In den Gläsern gab man mir Aufschub.
Me llevo
Ich nehme mit,
Como un capricho burdo
Wie eine plumpe Laune,
La esperanza escondida en el zurdo
Die Hoffnung, versteckt in der linken Trommel,
Que el Diablo se apiade de
Möge der Teufel sich meiner erbarmen.
Se van
Sie gehen,
Se van se siguen yendo
Sie gehen, sie gehen immer weiter.
Cuesta abajo los sacude el viento
Bergab schüttelt sie der Wind,
Como hojas de un sueño otoñal
Wie Blätter eines Herbsttraums.
Levanto
Ich erhebe
Mi vaso por las dudas
Mein Glas für alle Fälle,
A veces la suerte me ayuda
Manchmal hilft mir das Glück,
Nadie golpea al zaguán
Niemand klopft an die Haustür.
Oigan al payaso que canta
Hör den Clown, der singt,
Cuántas penas en su garganta
Wie viel Kummer in seiner Kehle,
Junto a su copa de licor
Neben seinem Glas Likör.
Solo
Allein.
Esta noche no tengo ni tumba
Heute Nacht habe ich nicht mal ein Grab,
Sin embargoel que canta soy yo
Dennoch bin ich derjenige, der singt.
Miren al Pierrot callejero
Sieh den Straßen-Pierrot,
De la noche fiel compañero
Der Nacht treuer Gefährte,
En su mejilla un lagrimón
Auf seiner Wange eine dicke Träne.
Brilla
Sie glänzt.
Le ha tocado pasarse la vida
Ihm fiel es zu, sein Leben zu verbringen
(Recitado) "Te largan a la cancha sin preguntarte si querés entrar.
(Rezitativ) "Sie werfen dich aufs Spielfeld, ohne dich zu fragen, ob du rein willst.
Por si fuera poco, de golero; toda una vida tapando agujeros.
Und als ob das nicht genug wäre, als Torwart; ein ganzes Leben damit beschäftigt, Löcher zu stopfen.
Y si en una de esas salís bueno, se tiran al suelo y te cobran penal"
Und wenn du dann mal gut bist, werfen sie sich hin und pfeifen Elfmeter gegen dich."
Oigan al payaso que canta
Hör den Clown, der singt,
Cuántas penas en su garganta
Wie viel Kummer in seiner Kehle,
Junto a su copa de licor
Neben seinem Glas Likör.
Solo
Allein.
Esta noche no luce su ropa
Heute Nacht trägt er seine Kleidung nicht zur Schau,
Sin embargo le llaman Pierrot
Dennoch nennen sie ihn Pierrot.
Miren al Pierrot callejero...
Sieh den Straßen-Pierrot...
(Recitado final improvisado por el "Canario" Luna)
(Improvisiertes Schlussrezitativ von "Canario" Luna)
"No sentiste, Viruta a los muchachos? Dicen que ando solo, qué saben ellos...
"Hast du die Jungs nicht gehört, Viruta? Sie sagen, ich bin allein, was wissen die schon...
Ellos no saben que siempre al lado mío está el niño Calatrava,
Sie wissen nicht, dass immer an meiner Seite der Junge Calatrava ist,
Raviol, que se nos fue hace poco.
Raviol, der uns erst kürzlich verlassen hat.
A solas sí... a solas pero viviendo la vida, gozándola..."
Allein, ja... allein, aber das Leben lebend, es genießend..."
Oigan al payaso que canta...
Hör den Clown, der singt...





Writer(s): Jaime Roos


Attention! Feel free to leave feedback.